Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Due to global environmental changes and ever increasing pressure imposed on the forest by the societies we should expect further increase of fire risk in that region. Ввиду глобальных экологических изменений и усиления давления на леса в связи с постоянно возрастающими потребностями общества можно ожидать, что опасность возникновения пожаров в этом регионе в еще большей степени возрастет.
Mr. POLITI (Italy) considered that the text of article 15 should remain unchanged. Г-н ПОЛИТИ (Италия) выражает мнение о том, что текст статьи 15 можно оставить без изменений.
If communities need not suffer, they should not suffer. Если можно сделать так, чтобы общины не страдали, это надо сделать.
UNCTAD should publish and disseminate ISAR's position paper on accounting and financial reporting for environmental costs and liabilities as widely as possible. ЮНКТАД следует опубликовать рекомендательную записку МСУО по учету и финансовой отчетности в области природоохранных расходов и экологических обязательств и обеспечить как можно более широкое ее распространение.
Also, in view of the age of the defendants it was essential that the trials should take place as soon as possible. Кроме того, с учетом возраста обвиняемых важно, чтобы судебные разбирательства состоялись как можно быстрее.
In the ultimate analysis, there was no set model which could dictate what an organization like UNIDO should do in the future. В конце концов нет готовых шаблонов, по которым можно было бы диктовать, чем такая организация, как ЮНИДО, должна зани-маться в будущем.
This is not to say that success stories should not be studied; on the contrary, there is a great deal to learn from them. Это не значит, что успешный опыт изучать не стоит; напротив, из него можно извлечь очень ценные уроки.
We should like to appeal for efforts to improve living standards in developing countries so that desertification and pollution can be successfully combated and technology can be transferred under favourable terms. Нам хотелось бы обратиться с призывом о принятии мер, направленных на повышение уровня жизни в развивающихся странах, с тем чтобы можно было успешно вести борьбу с опустыниванием и загрязнением окружающей среды и чтобы передача технологии происходила на выгодных условиях.
Programme managers should ensure that efficiency gains are quantified during budget implementation so that they can be reflected in the relevant performance reports and subsequently redeployed (see annex). Руководители программ должны обеспечить, чтобы в ходе исполнения бюджета была дана количественная оценка прироста эффективности, с тем чтобы эти сэкономленные ресурсы можно было отразить в соответствующих отчетах об исполнении бюджета и затем использовать на другие цели (см. приложение).
It was considered that the discussion in paragraph 41 should appropriately reflect the fact that in many countries no central registers of title existed. Было выражено мнение, что в пункте 41 вполне можно отразить то обстоятельство, что во многих странах не существует центрального регистра правовых титулов.
The Guide should appear as soon as possible after publication of the Model Law, but he wanted the right to review its content. Руководство должно увидеть свет как можно скорее вслед за публикацией типового закона, но он хотел бы иметь право ознакомиться с его содержанием.
A decision on whether the guide should contain sample provisions or contractual provisions could be taken if and when such a decision became necessary. Решение о том, должны ли в руководстве содержаться типовые или договорные положения, можно принять тогда, когда в таком решении возникнет необходимость.
Specific provision should also be made within the Statute for the elements of crimes, and discussion on that issue could be continued after the Conference. В Статут также следует включить конкретные положения, касающиеся элементов преступлений, и обсуждение этого вопроса можно было бы продолжить после завершения Конференции.
Since no consensus seemed to be emerging on treaty crimes, they should not be included in the Statute, though a subsequent review might be possible. Поскольку сформировать консенсус в отношении преступлений по международным договорам, видимо, не удается, их следует включить в Статут, хотя эти преступления можно рассмотреть и на последующем этапе.
Data from Earth observation satellites can give early warning of natural disasters, but specific actions should then be taken to prevent and mitigate the effects of such disasters. С помощью данных спутников наблюдения Земли можно обеспечивать раннее предупреждение о стихийных бедствиях, однако необходимы конкретные меры для предупреждения и смягчения последствий таких бедствий.
It should disseminate the Convention as widely as possible, highlighting its scope and the possible recourse available to individuals in the event of racial discrimination. Следует как можно шире распространять Конвенцию, освещая ее положения и возможные средства обжалования гражданами в случае расовой дискриминации.
The CHAIRMAN suggested that members should submit their suggestions in writing to the Secretariat so that a decision could be taken at the next session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета направить свои предложения секретариату в письменной форме, с тем чтобы на следующей сессии можно было принять решение.
The decisions may be available from several sites (mirror or replicate sites) but, if so, they should all be updated concurrently. С решениями можно будет ознакомиться через несколько сайтов (зеркальных или производных); информация в этих сайтах должна обновляться одновременно.
There was general agreement that contributions should focus on experiences gained and lessons learned that could be shared with other countries. Участники высказали согласованное мнение о том, что основное внимание в представляемых документах должно уделяться накопленному опыту и полученным результатам, которыми можно поделиться с другими странами.
Consideration may be given to whether this provision should constitute a separate article where all the provisions dealing with costs would be combined. Можно рассмотреть вопрос о выделении этого положения в самостоятельную статью, где будут объединены все положения, касающиеся расходов.
States should formulate any reservations deemed necessary as precisely and narrowly as possible and ensure that no reservation was incompatible with the purpose of the relevant treaty. Государствам следует формулировать любые оговорки, которые, по их мнению, являются необходимыми, как можно точнее и уже и обеспечить, чтобы никакая из оговорок не противоречила целям соответствующего договора.
The States parties should unite their efforts to encourage States not yet party to the Treaty to accede to it as soon as possible. Государства-участники должны объединить свои усилия, направленные на то, чтобы побудить государства, которые еще не являются участниками Договора, присоединиться к нему как можно скорее.
The organizations should make comparisons of the total pay and benefits of employees in circumstances as nearly comparable as possible. организации должны проводить сопоставления общего вознаграждения и пособий сотрудников в как можно более сопоставимых обстоятельствах.
ICSC agreed that, provided satisfactory job matches could be found, the conditions of employment of the local public services should in any case be surveyed. КМГС пришла к согласованному мнению о том, что если бы можно было найти достаточно сопоставимые должности, то условия найма в местной государственной службе должны быть обязательно обследованы.
The Secretariat should ensure that the concluding comments of the Committee are submitted to the heads of specialized agencies as soon as possible after their conclusion. Секретариату необходимо обеспечить направление заключительных замечаний как можно скорее после завершения их подготовки главам специализированных учреждений.