Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Furthermore, as the Committee on Conferences had proposed, the Secretariat should develop a cost accounting system for conference services as soon as possible. Вместе с тем, как предлагает Комитет по конференциям, Секретариату необходимо как можно скорее разработать нормативы для оценки расходов на конференционное обслуживание.
He therefore recommended that the Committee should suspend consideration of the item until it could take a decision on the basis of the information to be received. В этой связи оратор рекомендует Комитету отложить рассмотрение этого пункта повестки дня до того момента, когда можно будет принять решение исходя из тех данных, которые будут получены.
Such an agenda should contain specific, concrete and pragmatic proposals that could be translated into action programmes and implemented on the basis of global priorities. Такая повестка дня должна содержать определенные, конкретные и прагматические предложения, которые можно было бы превратить в программы действий и осуществлять на основе глобальных приоритетов.
It was regrettable that in an instrument of such importance the Commission had been unable to decide on the form the draft Code should take. Можно лишь сожалеть о том, что в случае с документом подобной важности Комиссия оказалась не в состоянии принять решение относительно формы проекта кодекса.
In a general sense I indicate that we have now reached the stage where the CTBT should indeed be within our reach shortly. В целом, на мой взгляд, сейчас мы уже достигли того этапа, когда заключения ДВЗИ действительно можно добиться в короткие сроки.
The Council should ensure the participation of Member States in the decision-making process so that its moral legitimacy may be fully retained. Совет должен обеспечить участие государств-членов в процессе принятия решений, с тем чтобы можно было полностью сохранить моральную легитимность его существования.
I feel we should put this wedding through as quickly as possible. Потому что хочу заключить брак как можно быстрее.
In this connection, the report should serve as an indication of their whereabouts or their fate. В этой связи доклад можно было бы использовать в качестве средства, способствующего выяснению их местонахождения или судьбы.
In addition, it should provide guidance and advice on proposals of new initiatives and facilitate the identification of programmes and projects for possible complementary financing and coordinated implementation. Кроме этого, он должен разрабатывать руководящие принципы и оказывать консультативные услуги в связи с предлагаемыми новыми инициативами и содействовать идентификации программ и проектов, которые можно скоординированно осуществлять на основе совместного финансирования.
The same might apply to the Russian Federation, should the Committee so decide after consideration of its periodic report at the current session. Аналогичный вывод можно сделать в отношении Российской Федерации, если Комитет примет такое решение после рассмотрения ее периодического доклада на нынешней сессии.
While one can be certain that in the long term official statistics will find them useful, thought should first be given to the most appropriate structures and content for future needs. Хотя можно быть уверенным в том, что в долгосрочной перспективе эти данные будут полезными для официальных статистиков, все же в первую очередь следует подумать о наиболее оптимальных структурах и их содержании с точки зрения будущих потребностей.
All countries concerned about providing adolescent reproductive health services should examine the experience of countries that have addressed these issues in order to find suitable models for their own settings. Все страны, в которых остро стоит проблема предоставления подросткам услуг по охране репродуктивного здоровья, должны изучать опыт стран, где эти проблемы уже решены, чтобы найти модели, которые можно было бы применить в их условиях.
Countries and the international community should give serious consideration to the 20/20 initiative, which can provide increased resources for broader population and social sector objectives. Страны и международное сообщество должны уделить большое внимание инициативе "20/20", при помощи которой можно увеличить объем ресурсов для решения более широких задач в области народонаселения и в социальном секторе.
(b) The reference point for emission reductions should correspond as closely as possible to the emissions that would have resulted had no reduction action been taken. Ь) исходную точку для сокращения выбросов следует устанавливать таким образом, чтобы она находилась как можно ближе к тому уровню выбросов, который существовал бы в случае непринятия каких-либо мер по их сокращению.
The Committee also decided that JMC should establish its headquarters immediately in Zambia and move to the Democratic Republic of the Congo as soon as possible thereafter. Политический комитет постановил также, что СВК должна незамедлительно создать свой штаб в Замбии, а затем, как можно скорее, перевести его на территорию Демократической Республики Конго.
The additional troops and their equipment should arrive as soon as feasible in Sierra Leone and would therefore have to be transported by air. Дополнительные войска и их имущество необходимо доставить в Сьерра-Леоне как можно скорее, и поэтому их необходимо перевезти воздушным транспортом.
These activities should result in a critical mass of replicable models that can be shared and duplicated or adapted throughout the South. Результатом такой деятельности должно стать создание критической массы воспроизводимых моделей, которыми можно обмениваться и которые можно дублировать или приспосабливать в странах Юга.
Since poverty reduction can only be achieved through accelerated and sustained economic growth, Governments should carry out the necessary economic reforms which balance growth with social investments. Поскольку сокращения нищеты можно достигнуть лишь посредством ускоренного и устойчивого экономического развития, правительствам следует провести необходимые экономические реформы, в которых развитие сочетается с социальными инвестициями.
The representative of Switzerland said that all counties were affected by the crisis. UNCTAD should see what could be done to avoid repetitions. Представитель Швейцарии сказал, что рассматриваемый кризис затронул все страны и ЮНКТАД следует продумать вопрос о том, что можно было бы сделать, чтобы не допускать повторения подобных кризисов.
In the aftermath of a disaster, Governments and assistance agencies should remember that it is important to plan early for reconstruction. Правительствам и учреждениям, предоставляющим помощь, следует помнить, что сразу же после стихийного бедствия очень важно как можно раньше начать планирование мероприятий по восстановлению.
African countries should work together and develop a common vision, on the basis of which Africa's concerns can be placed on the international agenda. Африканские страны должны действовать сообща и выработать общее видение, на основе которого проблемы Африки можно будет включить в международную повестку дня.
The Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe should agree with Belgrade on the mandate of his special representative as soon as possible. Считаем, что действующему председателю Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе необходимо как можно скорее согласовать с Белградом мандат своего специального представителя.
The stability of the UNMOP area of responsibility and the opening of negotiations between the parties should contribute to the creation of an atmosphere in which substantive progress can be made. Стабильность в районе ответственности МНООНПП и начало переговоров между сторонами должны содействовать созданию атмосферы, в которой можно будет добиться существенного прогресса.
The dialogue should focus on issues that could be addressed at UNCTAD X, particularly with a view to elaborating the agenda of the Conference. Диалог следует сфокусировать на вопросах, которые можно было бы рассмотреть на ЮНКТАД Х, в частности в целях подготовки повестки дня Конференции.
In response, the Dutchbat Commander stated that the Bosniacs should stay as far away as possible from the current confrontation line and take cover in their houses. В ответ командир голландского батальона призвал боснийцев держаться как можно дальше от нынешней линии соприкосновения с противником и укрыться в своих домах.