Such a database should include both positive and negative achievements since as much may be learnt from failures as from successes. |
Подобная база данных должна включать информацию как о положительных, так и об отрицательных примерах, поскольку из неудач можно извлечь такие же полезные уроки, как и из удачной деятельности. |
We believe that this unprecedented humanitarian crisis with grave regional consequences should come to an end as soon as possible. |
Мы считаем, что этот беспрецедентный гуманитарный кризис, повлекший за собой серьезные региональные последствия, должен быть как можно скорее урегулирован. |
The Administration should also take action to obtain all prescribed reports, so as to allow timely closure of completed projects. |
Администрации также следует обеспечить получение всех предписанных отчетов, чтобы можно было своевременно закрывать завершенные проекты. |
The Special Committee should continue its practice of holding its session, to the extent possible, later in the first half of any given year. |
Специальный комитет должен продолжать свою практику проведения своей сессии как можно позднее в первой половине года. |
Transnational corporations should emulate such best practices to the largest extent possible. |
Транснациональным корпорациям следует как можно шире применять такой передовой опыт. |
Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. |
Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
The international community should accord priority to making the Court operational, although admittedly constitutional amendments could slow down the process. |
Международное сообщество должно как можно скорее обеспечить начало практической деятельности Суда, хотя, конечно же, принятие конституционных поправок может замедлить этот процесс. |
The two parties should also find an early solution to the issue of releasing each other's prisoners. |
Двум сторонам следует также как можно скорее решить вопрос об освобождении заключенных. |
Lastly, achieving the universality of the norms should take place as soon as possible. |
Наконец, следует как можно скорее добиться универсализации существующих норм. |
No sacrifice should therefore be too great for success. |
Поэтому для достижения успеха можно пойти на любые уступки. |
With that in mind, we should enter into the negotiation process on Security Council reform as soon as possible. |
Учитывая это, мы как можно скорее должны начать процесс переговоров по вопросу реформы Совета Безопасности. |
Programmatic and operational reviews should inform UNRWA whether more of the same could be done with available resources and how. |
Обзоры программ и оперативной деятельности должны позволить БАПОР получить информацию о том, можно ли сделать больше с имеющимися ресурсами и каким образом. |
It should surely be possible to meet the proposed increase through more efficient management and leadership. |
Несомненно, предлагаемое увеличение можно было бы обеспечить за счет более эффективного управления и руководства. |
The Fifth Committee should not abdicate its responsibility to ensure that internal controls were as strong as they could be. |
Пятый комитет не должен отказываться от своей ответственности за обеспечение как можно более жесткого внутреннего контроля. |
Our wish and aim is that integration with developed Europe should take place sooner rather than later. |
Наше желание и наша цель заключаются в том, чтобы эта интеграция в систему развитых европейских стран произошла как можно раньше. |
We share the view that the war should not have happened. |
Мы разделяем мнение, что этой войны можно было избежать. |
In that regard, the experiences of New Caledonia and Tokelau islands should serve as a guide. |
В связи с этим можно было бы руководствоваться опытом Новой Каледонии и Токелау. |
The Special Rapporteur's suggestion that the Commission should consider the matter in 2001 was therefore welcome. |
Поэтому можно только приветствовать предложение Специального докладчика о том, что Комиссии следует рассмотреть этот вопрос в 2001 году. |
The Aid for Trade initiative was to be welcomed and UNCTAD should play a vital role in its implementation. |
Можно только приветствовать инициативу "Помощь в интересах торговли", и ЮНКТАД должна играть важную роль в ее реализации. |
The good-faith negotiations envisaged by the NPT's article VI should begin as soon as possible. |
И следует как можно скорее начать переговоры в духе доброй воли, предусмотренные статьей VI ДНЯО. |
In preparing those tables, Parties should strive to present information which is as complete as possible. |
При подготовке этих таблиц Сторонам следует стремиться к представлению как можно более полной информации. |
Additional principles that should guide the work towards synergy could include cost-effectiveness, avoiding duplication of efforts, adding value, coherence, and complementarity of objectives. |
К числу принципов, которыми следует руководствоваться при проведении работы по обеспечению синергизма, можно отнести эффективность затрат, избежание дублирования усилий, повышение ценности результатов, согласованность и взаимодополняемость целей. |
In particular, the Strategic Offensive Reductions Treaty should enter into force at the earliest possible date. |
В частности, должен как можно скорее вступить в силу Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
These should not be treated as secondary details to be dealt with at some later point. |
Они не должны рассматриваться как второстепенные детали, которыми можно заняться как-нибудь потом. |
HIV prevention should start as early as possible. |
К профилактике ВИЧ следует приступать как можно скорее. |