Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
The study should consider recommending how that might be achieved. В исследование следует включить рекомендации о том, как можно было бы этого достичь.
Therefore, greater resources can and should now be directed towards quality. Поэтому в настоящее время более значительный объем ресурсов можно и нужно направлять на обеспечение качества образования.
Member States should further discuss how that approach could be promoted and supported. Государствам-членам следует дополнительно обсудить вопрос о том, каким образом можно было бы поощрять и поддерживать применение этого подхода.
The initial budget submission should form the basis for decision-making except in extraordinary circumstances. Основой для принятия решений должно служить первоначальное предложение по бюджету и в качестве исключения можно принять лишь форс-мажорные обстоятельства.
Member States should therefore consider what could be done to correct those shortcomings. В связи с этим государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для исправления этих недостатков.
Thirdly, counter-terrorism efforts at the international level should leverage our comparative strengths. В-третьих, в своих усилиях в борьбе с терроризмом на международном уровне нам следует как можно эффективней использовать свои сравнительные преимущества.
The benefits derived from information should exceed the cost of providing it. Выгоды, которые можно извлечь в результате использования информации, должны превышать издержки, связанные с ее предоставлением.
They should also be allowed to address emerging global challenges. В их рамках можно было бы также рассматривать вновь возникающие глобальные проблемы.
He agreed that preparatory work should begin as soon as possible. Он, как и предыдущие ораторы, согласен с тем, что подготовительная работа должна начаться как можно быстрее.
We think you should come quickly. Мы думаем вам стоит приехать как можно скорее.
We should get this online right away. Мы должны разместить это на сайте как можно быстрей.
The Review Conference should reaffirm its significance, and all States should accede to it as early as possible. Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить его значимость, и все государства должны как можно скорее к нему присоединиться.
The text should therefore be clear and efficient, and a consolidated publication should appear as soon as possible. Поэтому данный текст должен быть ясным и действенным, а сводная публикация должна выйти в свет как можно скорее.
All those elements should appear in the Procurement Manual and the elaboration of operational procedures should begin very soon. Все эти моменты нужно отразить в Руководстве по вопросам закупок, а к разработке оперативных процедур необходимо приступить как можно скорее.
Work on the annex should proceed as rapidly as possible and the draft Guide should contain a specific reference thereto. К работе над приложением следует приступить как можно скорее, а в проект руководства необходимо включить конкретную ссылку на него.
Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов.
The Conference on Disarmament should resume its work as soon as possible, and nuclear-weapon States should demonstrate enhanced accountability and transparency in fulfilling their disarmament obligations. Следует как можно скорее возобновить работу Конференции по разоружению, а государствам, обладающим ядерным оружием, следует практиковать более строгую подотчетность и прозрачность в выполнении своих обязательств по разоружению.
It should also mention that solicitation or equivalent documents might set out any steps that the procuring entity intended to take should the situation arise. В нем следует также упомянуть, что в приглашении к участию в аукционе или эквивалентных документах можно было бы указать меры, которые закупающая организация намерена принять в случае возникновения такой ситуации.
The Guide should leave this option open and should give general guidance as to how reform encompassing both movable and immovable assets may be successfully developed. Руководство должно оставлять этот вариант открытым и дать общие ориентиры в отношении того, каким образом можно успешно провести реформу, охватывающую и движимые, и недвижимые активы.
Yet, States of origin should at no time force individuals to leave their country, but should strive to allow in situ adaptation as long as possible. Вместе с тем государства происхождения ни при каких условиях не могут принуждать жителей покидать свою страну и должны стремиться как можно дольше обеспечивать им возможности для адаптации на местах.
Within this context, a new disarmament round between the United States of America and the Russian Federation should begin as soon as possible and should also address sub-strategic nuclear weapons. В этом контексте новый раунд разоружения для Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации должен начаться как можно скорее и должен также затрагивать тактические ядерные вооружения.
In that context, a new round of disarmament dialogue between the United States of America and the Russian Federation should begin as soon as possible, and should address sub-strategic nuclear weapons as well. В данном контексте необходимо как можно скорее начать новый раунд диалога по разоружению между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, в ходе которого следует также рассмотреть проблему достратегических ядерных вооружений.
The first was whether the working groups should continue to be assigned responsibility for the performance of core Commission tasks and what conditions a topic should meet in order to be deemed ripe for submission to a working group. Первый из них состоит в том, должны ли рабочие группы по-прежнему нести ответственность за выполнение основных задач Комиссии и каким условиям должна удовлетворять тема с тем, чтобы ее можно было считать готовой для передачи на рассмотрение рабочей группе.
The United Nations and the international community should reactivate the political process, which should involve Morocco and Frente Polisario holding direct and peaceful discussions, in order to find a just and lasting solution for the good of the Sahrawi people. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует реактивировать этот политический процесс с участием Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, и в рамках этого процесса можно было бы проводить непосредственное мирное обсуждение, чтобы найти справедливое и долгосрочное решение в лучших интересах народа Сахары.
In that context, we should look at financial resources and instruments that can be mobilized as speedily as possible to benefit a post-conflict country, and should consider how to operationalize them in a coordinated way. В этом контексте нам следует продумать такие финансовые ресурсы и инструменты, которые можно было бы в кратчайшие сроки мобилизовать на нужды постконфликтной страны и рассмотреть, как скоординированно приводить их в действие.