To that end, delegations should agree as soon as possible on the draft statutes of the two Tribunals. |
Для достижения этой цели делегации должны как можно скорее прийти к соглашению по проектам статутов двух трибуналов. |
He recommended that the Ukrainian Parliament should enact the draft Anti-Discrimination Bill as soon as possible. |
Он рекомендует, чтобы парламент Украины как можно скорее принял законопроект о борьбе с дискриминацией. |
The Secretary-General of UNCTAD should establish a Group of Eminent Persons on NTBs as soon as possible. |
Генеральному секретарю ЮНКТАД следует как можно скорее учредить группу видных деятелей по НТБ. |
Such formalities should as simple as possible taking into account necessary control measures. |
Такие формальности должны быть как можно более простыми с учетом необходимых мер контроля. |
This vision should include regional cooperation in research, production and distribution of energy, to secure equitable access and efficiency. |
Такое видение должно включать региональное сотрудничество в области научных исследований, производства и распределения энергии, с тем чтобы можно было обеспечить справедливый доступ и эффективность. |
The decentralization process should improve UNIDO's visibility and enable it to benefit from additional resources in the long term. |
Процесс децентрализации должен улучшить имидж ЮНИДО в глазах мировой общественности и позволить ей воспользоваться преимуществами, которые в долгосрочном плане можно получить от дополнительных ресурсов. |
The statement should consider developments in areas or sectors where improvements were expected that would render UNIDO's continued involvement unnecessary. |
В этом документе необходимо отразить измене-ния, происшедшие в областях и секторах, в которых ожидается улучшение ситуации, в результате чего можно будет отказаться от предоставления услуг ЮНИДО на постоянной основе. |
The CTBT reinforced the NPT and should enter into force as rapidly as possible. |
ДВЗЯИ способствует укреплению ДНЯО и должен как можно скорее вступить в силу. |
The Conference on Disarmament should establish a subsidiary body as soon as possible to draft a legally binding instrument on negative security assurances. |
Конференция по разоружению должна как можно скорее создать вспомогательный орган для подготовки проекта юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности. |
It should return to the six-party talks as soon as possible. |
Этой стране следует как можно скорее возвратиться за стол шестисторонних переговоров. |
The Conference should also explore viable remedial measures to this end. |
Конференция должна также изучить реальные меры, которые можно принять для исправления такого положения. |
We should also try, as far as possible, to maintain - and even strengthen - the level of our accreditation to the Conference. |
Нам следует также постараться как можно больше выдерживать и даже укреплять уровень аккредитации на Конференции. |
A risk education programme should replace a warnings programme as soon as possible. |
Программа просвещения на предмет риска должна как можно скорее заменять программу оповещений. |
Kyrgyzstan considers that all countries that have not yet signed and ratified the CTBT should do so as soon as possible. |
Кыргызстан считает, что всем странам, которые ещё не подписали и не ратифицировали ДВЗЯИ, необходимо сделать это как можно быстрее. |
It also proposed that UNMIL should deploy as soon as possible to all diamond-producing areas to provide support to the Government. |
Группа экспертов также предложила, чтобы МООНЛ как можно скорее развернулась во всех алмазодобывающих районах для оказания поддержки правительству. |
The present report should, therefore, be considered a contribution to any further work of the Commission for Social Development regarding family issues. |
Поэтому настоящий доклад можно считать вкладом в любую дальнейшую работу Комиссии социального развития по вопросам семьи. |
Accordingly, the Security Council should review as soon as possible its resolution 1528 (2004) and subsequent resolutions and presidential statements. |
В этой связи Совету Безопасности следует как можно быстрее уточнить свою резолюцию 1528 (2004) и свои последующие резолюции и заявления Председателя. |
It follows from the above that the public can and should participate in environmental decision-making at a variety of levels. |
Учитывая сказанное можно сделать вывод: общественность может и должна принимать участие в решении экологических проблем на самых различных уровнях. |
Rather, the development of a comprehensive commentary can, and should, be considered a project for future development. |
Разработку всеобъемлющего комментария можно и должно считать проектом на будущее. |
They should also terminate obsolete and ineffective outputs in order to effectively implement the priority programmes determined by Member States. |
Им также следует прекратить осуществление утративших актуальность и неэффективных мероприятий, с тем чтобы можно было действенно осуществлять программы, которые признаны государствами-членами в качестве приоритетных. |
The Committee should therefore hold a formal meeting as soon as possible in order to consider the organization of its work. |
Поэтому Комитету следовало бы провести как можно скорее официальное заседание, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации своей работы. |
The General Assembly should therefore take an early decision to enable the project to move forward. |
Поэтому Генеральной Ассамблее следует как можно скорее принять решение о начале осуществления проекта. |
The Special Committee should therefore make every effort to complete its work on those proposals as soon as possible. |
Поэтому Специальный комитет должен приложить все силы, чтобы как можно скорее завершить работу по этим предложениям. |
At the very least, all partnerships should establish clear benchmarks and time-bound targets against which they can be evaluated. |
Всем партнерствам следует, как минимум, определить четкие ориентиры и ограниченные временными рамками цели, на основе которых можно проводить оценку. |
The negotiating body set up for that purpose should present its proposals as quickly as possible, preferably by the end of the year. |
Совещательный орган, учрежденный с этой целью, должен представить свои предложения как можно скорее, желательно к концу этого года. |