You should look to see whether the objective of long-term sustainable use of fisheries resources can be effectively achieved through this Agreement. |
Вам следует попытаться определить, можно ли обеспечить эффективное достижение цели долгосрочного устойчивого использования рыбных ресурсов через посредство этого соглашения. |
The people of the world should know that genocide is not inevitable. |
Человечество должно знать, что геноцид можно избежать. |
To that end, the international community should establish a rapid reaction force as soon as possible. |
С этой целью международному сообществу следует как можно скорее создать силы быстрого реагирования. |
The Fourth Committee should take all possible steps to ensure that the decolonization process was completed as soon as possible. |
В этой связи Четвертому комитету следует принять все возможные меры к тому, чтобы процесс деколонизации завершился как можно скорее. |
The Secretariat should take action as soon as possible on all contingent-owned equipment. |
Секретариату надлежит как можно скорее принять решение по всему принадлежащему контингентам имуществу. |
Consideration of a comprehensive package of measures should begin as soon as possible after the closure of the current session of the General Assembly. |
Рассмотрение комплексного пакета мер должно начаться как можно скорее, после закрытия текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Crucial political decisions, relating, for instance, to the scope of the treaty, could and should now be made without further delay. |
Сейчас можно и нужно без дальнейших промедлений принять важные политические решения, касающиеся, например, сферы охвата договора. |
The section on the history of the Convention could be shortened but should not be deleted. |
Раздел, посвященный истории Конвенции можно сократить, однако его следует сохранить. |
There should not be additional budgetary costs since the costs could be transferred to the Centre for Human Rights. |
Каких-либо дополнительных расходов по бюджету быть не должно, поскольку расходы можно было отнести на счет Центра по правам человека. |
If necessary, greater flexibility could be achieved through dialogue but should not be sought by relaxing budgetary procedures and regulations. |
При необходимости большую гибкость можно было бы обеспечить через диалог, не пытаясь ослабить действие бюджетных процедур и положений. |
This should include, for example, assisting parents and teachers to communicate with children on difficult issues. |
Здесь можно назвать, например, оказание помощи родителям и учителям в деле обсуждения с детьми сложных вопросов. |
The Committee was merely submitting suggestions to the Commission on the Status of Women and should provide it with as much information as possible. |
Комитет всего лишь представляет предложения Комиссии по положению женщин и должен сопроводить их как можно более широкой информацией. |
Without supervision, it can be assumed that things will not be as they should. |
Можно считать, что без осуществления контроля ситуация не будет такой, какой она должна быть. |
Aiming first at a more focused debate, we should enter as soon as possible the process of negotiations. |
Мы должны, переведя сначала дискуссию в более конкретное русло, как можно скорее перейти к стадии переговоров. |
This Committee should begin negotiations as soon as possible to evolve a concrete and time-bound programme for nuclear disarmament. |
Этому комитету следует как можно скорее приступить к переговорам с целью выработки конкретной и хронологически детализированной программы ядерного разоружения. |
The Board agreed that the next session should take place as early as possible in 1996. |
Совет согласился с тем, что следующую сессию следует провести как можно раньше в 1996 году. |
The reduction of military expenditure should thus be expected to liberate significant scientific and technological potential for civilian use. |
В этой связи можно ожидать, что результатом сокращения военных ассигнований станет высвобождение мощного научно-технического потенциала на гражданские нужды. |
What it does imply is that the Government and the poor should share responsibilities in the most efficient way possible. |
Она предусматривает, что правительство и беднота должны нести совместную ответственность как можно более эффективным образом. |
That Conference should resolve outstanding procedural and administrative issues quickly so that it could effectively address its substantive work. |
В ходе этой Конференции будет необходимо как можно скорее устранить нерешенные процедурные и административные проблемы, с тем чтобы Конференция могла эффективным образом сосредоточить свое внимание на основных элементах своей деятельности. |
To prevent that happening the international community should implement as soon as possible the decisions of the Marrakesh Ministerial Meeting. |
Чтобы этого не случилось, международному сообществу следует как можно скорее конкретизировать решения совещания на уровне министров, которое состоялось в Марракеше. |
It should already start considering the kind of progress that could be achieved during the period in question. |
Необходимо задаться вопросом, каких успехов можно добиться в течение этого периода. |
The mix of strategies should involve a clear consideration of cost-effectiveness, which would include issues related to sustainability. |
Различные стратегии должны предусматривать тщательное рассмотрение вопросов финансовой эффективности, в число которых можно было бы включить и вопросы, касающиеся устойчивости . |
As regards guidelines, their formulation should make the widest use of existing materials. |
Что касается основных направлений, то их разработка должна осуществляться на основе как можно более широкого использования имеющихся документов. |
The States outside the Treaty should become State parties as soon as possible to ensure its universality. |
Государства, не являющиеся участниками Договора, должны как можно скорее присоединиться к нему в целях обеспечения его универсального характера. |
The Council further underlines that the International Tribunal for Rwanda should begin its proceedings as soon as possible. |
Совет далее подчеркивает, что Международный трибунал по Руанде должен начать свою работу как можно скорее. |