Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Raj and Howard are at Howard's mom's, but should we call the girls and see if they want to come? Радж с Говардом у его маман, но можно позвонить девчонкам, может они смогут прийти?
In Croatia, the authorities restated their position that an information centre could be hosted on the premises of the University of Zagreb should the decision be made to establish a centre in Croatia. Власти Хорватии вновь заявили о том, что в случае принятия решения о создании информационного центра в Хорватии его можно разместить в помещениях Загребского университета.
It was not only possible to do more with less; it was often possible to do better with less, and Member States should explore new, creative approaches that met their mutual needs. С меньшим объемом ресурсов можно не только добиться большего, но и во многих случаях можно добиться лучших результатов, и государствам-членам следует изучить новые творческие подходы, отвечающие их общим потребностям.
For example, if urbanization is a concept that applies to all except a specific member State, the core set should still include that theme, and in that specific country context these statistics may not be considered when reviewing national practices and capacities. Так, например, если урбанизация является одной из тем, которая касается всех государств-членов, за исключением одного конкретного государства, то основной набор показателей должен включать эту тему, а в упомянутом конкретном государстве при проведении обзора национальной практики и национальных возможностей ее можно не рассматривать;
If the beginning of the sentence was to be amended, he suggested that agreement might more easily be reached if it read: "The State should promote plurality of the media." Если требуется внести поправки в начало этого предложения, то, чтобы достичь как можно более скорого согласия, он предлагает такую формулировку: "Государству следует содействовать разнообразию средств массовой информации".
Management needs to give clarity on risk culture and define various risk criteria and risk indicators for the organisation but should leave as much as possible to local level. Weaknesses Руководство должно четко высказаться по культуре рисков и определить критерии различных рисков и показатели рисков для Организации, однако при этом следует оставлять как можно большую свободу действий на низовом уровне.
The "Guidance on the WHO review of psychoactive substances for international control" provided that WHO should routinely collect data related to psychoactive substances that are being abused or might have abuse potential, as well as substances convertible into such substances. В Руководстве ВОЗ по обзору психоактивных веществ в целях международного контроля предусмотрено, что ВОЗ следует на регулярной основе собирать данные, касающиеся психоактивных веществ, которые являются или могут стать предметом злоупотребления, а также веществ, которые можно преобразовать в подобные вещества.
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора.
He also calls on governments that have not yet issued open invitations to mandate holders to do so and requests that States that have not yet responded to his request for a visit should do so as soon as possible. Кроме того, он призывает правительства, которые еще не направили открытые приглашения мандатариям, сделать это, а также государства, которые еще не ответили на его просьбы о посещении, сделать это как можно скорее.
In such cases, this phase can be seen as providing the decision as to whether the next iteration should start from the Specify Needs phase, or from some later phase (often the Collect phase). В таких случаях данный этап можно рассматривать как позволяющий принять решение о том, что следующую итерацию следует начинать с этапа "Спецификация потребностей" или же с какого-либо более позднего этапа (часто с этапа "Сбор").
Given that the complainant is at risk from the Sri Lankan Government itself, it is foreseeable that should he advise the Government of his predicament and fears (concerning attack by the LTTE), the Sri Lankan Government is not likely to actively seek to protect him. Учитывая, что риск для заявителя создает само правительство Шри-Ланки, можно предположить, что в случае, если он сообщит правительству о своих опасениях и страхах (относительно нападений со стороны ТОТИ), шри-ланкийское правительство вряд ли будет активно стремиться защитить его.
It should also ensure that juvenile offenders are separated from adults and promote alternative sanctions to imprisonment so that juvenile offenders are detained for as short a period of time as possible and only as a last resort. Оно должно обеспечить, чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых, и поощрять использование альтернативных тюремному заключению наказаний, с тем чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались под стражей в течение как можно более короткого срока и только в качестве крайней меры.
Mr. Shany suggested replacing the expression "known threats", which might relieve States of their responsibilities with regard to threats that they should know about, with an expression like "foreseeable threats" or "threats that can be anticipated". Г-н Шани предлагает заменить выражение "известных угроз", которое может освободить государства от ответственности в связи с угрозами, о которых они должны знать, выражением "предсказуемых угроз" или "угроз, которые можно предвидеть".
11.7.4.6 However, sections 129 and 130 of the Act entitle an employee to paid sick leave under certain circumstances and it is considered that maternity leave could count as sick leave should the employee so wish. 11.7.4.6 Однако разделы 129 и 130 закона при определенных обстоятельствах дают работнику право на оплачиваемый отпуск по болезни, и считается, что декретный отпуск можно рассматривать как отпуск по болезни, если так хочет работница.
Since we studied the earth's crust, it's only natural we should wish to get as deep as possible Так как мы изучаем земную кору, то естественно, что нам хочется опуститься как можно глубже.
Look, I know that I should not be here, but, please, can I come in? Знаю, я не должна быть здесь, но, прошу, можно войти?
China also believes that relevant countries in the region should sign and ratify the IAEA safeguards agreements as soon as possible, and encourages them to accept the Additional Protocol to the safeguards agreements. Китай также считает, что соответствующим странам в регионе следует подписать и ратифицировать соглашения о гарантиях МАГАТЭ как можно раньше, и призывает их подписать Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях.
Work should concentrate on a limited number of major problems that can be addressed from a variety of different angles, e.g. alcohol, speed, seatbelt use, pedestrians, two-wheeled vehicles, etc.; сконцентрироваться на ограниченном числе серьезных проблем, к решению которых можно подойти с различных сторон, например на проблемах алкоголя, скорости, использования ремней безопасности, пешеходов, двухколесных транспортных средств и т.д.;
With regard to country-level instruments, CEB considered that the effort should focus on making maximum use of existing United Nations system tools and instruments at the country level, rather than proposing new tools and mechanisms. Что касается инструментов на страновом уровне, то КСР считал, что вместо того, чтобы предлагать создание новых инструментов и механизмов, внимание следует сосредоточить на как можно более полном использовании уже имеющихся инструментов и механизмов координации усилий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
It welcomed the steady increase in the number of High Contracting Parties to the Protocol, but it believed that more efforts could be made to expand the membership. More High Contracting Parties should submit their national reports on the status of implementation of the instrument. Она приветствует неуклонный рост числа Сторон Протокола, но считает, что в этом направлении можно предпринять дополнительные усилия, и подчеркивает, что нужно увеличить число Сторон, представляющих свои национальные доклады об осуществлении соглашения.
Statistics on crimes committed against immigrants and penalties imposed, which should help in assessing the degree of impunity for violations of the human rights of migrants, in particular with regard to their physical integrity and assets. статистические данные о преступлениях против иммигрантов и о том, как часто виновные привлекаются к ответственности, из которых можно сделать вывод об уровне безнаказанности в случае нарушений прав человека мигрантов, в особенности посягательств на их физическую неприкосновенность и имущество.
If we add to this the figures for the other centres, we should arrive at the true number, bearing in mind that none of the refugees concerned returned home during the period in question. Их точную численность можно будет, вероятно, установить, добавив к этому новые данные других центров, с учетом того, что в указанный период ни один беженец не вернулся в Сомали;
The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности.
The Committee reminds States that they should submit updated information to it when they locate listed individuals within their territory, in order for this information to be shared and added to the list if appropriate. Комитет напоминает государствам, что им следует представлять ему обновленную информацию, если они обнаружат на своей территории включенных в перечень лиц, с тем чтобы эту информацию можно было при необходимости передать другим и внести в перечень.
It is possible to isolate an individual who is under sanction and has shares in a company but that, such an individual aside, a whole company should not be punished because of one shareholder; изолировать то или иное лицо, на которое распространяются санкции и которое имеет акции в какой-либо компании, разумеется, можно, однако из-за одного держателя акций нельзя наказывать всю компанию;