The negotiations in the Ad Hoc Group charged with this task should proceed as swiftly as possible. |
Переговоры в рамках Специальной группы, на которую возложено выполнение этой задачи, должны проходить как можно быстрее. |
Accordingly, States should conclude their individual protocols with the IAEA as quickly as possible. |
Соответственно государствам следует как можно скорее заключить с МАГАТЭ свои собственные протоколы. |
Delegations should also inform the Secretariat as early as possible about any decision to defer action on a draft resolution. |
Кроме того, делегации должны как можно раньше информировать Секретариат о решении отложить принятие решения по какому-либо проекту резолюции. |
I believe that this Assembly should invite all Governments to accede to or ratify that Convention as soon as possible. |
Я полагаю, что Ассамблея должна пригласить все правительства присоединиться или ратифицировать эту Конвенцию как можно скорее. |
The European Union expresses its strong desire that North Korea should engage in the four-party talks as soon as possible. |
Европейский союз искренне желает того, чтобы Северная Корея как можно скорее вступила в эти четырехсторонние переговоры. |
We believe that what has been possible in Western Europe should also be achievable in the Balkans. |
Мы считаем, что то, чего удалось добиться в Западной Европе, можно достичь и на Балканах. |
The conference should therefore be held as soon as possible after the Preparatory Committee completed its work. |
Поэтому делегация Австрии считает, что конференцию необходимо созвать как можно скорее после завершения работы Подготовительного комитета. |
Informal consultations should begin as soon as possible with a view to obtaining a clearer, clean text. |
К проведению неофициальных консультаций следует приступить как можно скорее, с тем чтобы выработать более четкий, чистый текст. |
However, where there was succession of States it was possible to determine more precisely which State or States should grant nationality. |
Однако в случае правопреемства государств можно более точно определить государство или государства, обязанные предоставить свое гражданство. |
States should therefore express their views on that important issue as soon as possible. |
Таким образом, государствам следовало бы как можно раньше сообщить свои взгляды на этот важный вопрос. |
This act jeopardized the peace process in the Middle East, and the international community should deal with this situation as fast as possible. |
Эти действия создают угрозу для мирного процесса на Ближнем Востоке, и международное сообщество обязано урегулировать эту ситуацию как можно скорее. |
We should agree on one reference point on which subsequent improvements can be made. |
Мы должны договориться об одном отправном моменте, на основании которого можно было бы осуществлять последующие усовершенствования. |
The decision should therefore be revoked as soon as possible. |
Поэтому следует как можно скорее отменить это решение. |
He felt that the Committee should act as quickly as possible. |
Он считает, что Комитету следует действовать как можно быстрее. |
Material errors that have occurred in the registration process should not be overemphasized, since they can all be solved. |
Не следует преувеличивать значение технических ошибок, допущенных в процессе регистрации, поскольку их можно исправить. |
There can be no way to describe this attack as anything other than a terrorist attack that the Assembly should condemn. |
Данную акцию можно рассматривать только лишь как еще одно террористическое нападение, которое данная Ассамблея должна осудить. |
Peace dividends should become visible to the population as soon as possible. |
Население должно как можно скорее получать дивиденды мира. |
However, experience had shown that the secretariat should register complaints as rapidly as possible. |
Однако, как показывает опыт, секретариату следует как можно более оперативно регистрировать жалобы. |
It should also be noted that the Sara, Tandjilé, Lac Iro and Mayo-Kebbi ethnic groups are exclusively sedentary. |
Также можно заметить, что к этническим группам сара, танджиле, лак иро и майо-кебби относится исключительно оседлое население. |
In order to fulfil this role, the Government of Sierra Leone should establish the proposed national youth commission as quickly as possible. |
Для этих целей правительству Сьерра-Леоне следует как можно скорее учредить предлагаемую национальную комиссию по делам молодежи. |
One of the Administrator's key concerns was that Tokelau should have the best possible advice, both local and external. |
Одним из моментов, на которые Администратор хотел бы обратить особое внимание, является то, что Токелау должны предоставляться как можно более эффективные консультации как на местах, так и извне. |
They also agreed that the signing of the treaty should take place as soon as possible. |
Они договорились также о том, что подписание этого договора должно состояться как можно быстрее. |
As a matter of urgency the Conference should embark without delay on negotiating a treaty on fissile materials. |
Необходимо, чтобы Конференция как можно скорее начала переговоры по договору о расщепляющихся материалах. |
A phase out should thus be feasible in particular as the supplying countries accomplish this. |
Поэтому постепенного прекращения вполне можно будет добиться, особенно когда этого добьются страны-поставщики. |
The Executive Body should note that completion of many individual elements might only be assured if adequate resources are made available. |
Исполнительному органу следует учесть, что завершение ряда отдельных элементов можно обеспечить лишь в том случае, если будут предоставлены соответствующие ресурсы. |