Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this issue as early as possible. Тем не менее Комиссия считает, что ЦМТ необходимо урегулировать эту ситуацию как можно скорее.
Therefore, Ukraine should accelerate the process of its integration into NATO as a framework of the collective security system. Следовательно, Украине надлежит как можно скорее интегрироваться в НАТО как основу системы коллективной безопасности.
Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this funding issue as early as possible. Тем не менее, Комиссия полагает, что ЦМТ следует как можно скорее урегулировать этот вопрос финансирования.
Cuba observes the principle that available resources should benefit the largest possible number of Cubans. Куба следует принципу, согласно которому имеющиеся ресурсы должны использоваться во благо как можно большего числа кубинцев.
It could be argued that resort should not be had to the preparatory work, as no such ambiguity or obscurity exists. Можно утверждать, что на подготовительную работу не следует ссылаться, поскольку такой двусмысленности или неясности не имеется.
Future efforts should focus on improving survey methodologies, including monitoring indicators, so that results can be used to take corrective actions during implementation. В последующей деятельности необходимо уделять повышенное внимание совершенствованию методологии проведения обследований, включая применение показателей контроля, с тем чтобы в процессе осуществления можно было использовать полученные результаты для внесения требуемых коррективов.
Multilateral training on diplomacy can and should continue to be offered in a multilateral setting. Многостороннюю подготовку в дипломатической области можно и должно продолжать организовывать в многостороннем контексте.
There should therefore be external oversight in order to be sure that the proposed special measure was fully justified. Поэтому полностью гарантировать правомерность введения соответствующей особой меры можно лишь с помощью внешнего контроля.
Opportunities should clearly link to the partnership area objectives and be as specific as possible. Возможности должны четко увязываться с задачами партнерской области и должны быть сформулированы как можно более конкретно.
We are convinced that this should happen as quickly as possible. Мы убеждены в том, что это должно произойти как можно скорее.
The strategic framework for decolonization and the proposed programme budget for 2010-2011 should also be carefully revised with the aim of achieving real results. Следует также тщательно проанализировать стратегические рамки процесса деколонизации и предлагаемый бюджет по программам на 2010 - 2011 годы, с тем чтобы можно было достичь реальных результатов.
In particular, Member States should receive the most accurate estimate possible of the overall cost of the project. В частности, государства-члены должны получить как можно более точные сметы общей стоимости проекта.
However, countries that had made pledges to contribute troops should do so at the earliest opportunity. Однако страны, обещавшие предоставить войска, должны выполнить свои обязательства как можно скорее.
The Commission should give priority to natural disasters; other types of disaster could be considered at a later stage. Комиссии следует уделить первоочередное внимание стихийным бедствиям; другие виды бедствий можно рассмотреть на более позднем этапе.
The Secretary-General should strengthen his analysis and identify administrative resources that can be released as a result of the implementation of the ERP project. Генеральному секретарю следует усовершенствовать свой анализ и определить административные ресурсы, которые можно высвободить в результате осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов.
Rather, it should urge us to double our efforts to achieve greater and faster progress. Наоборот, он должен заставить нас удвоить усилия, чтобы как можно скорее добиться большего прогресса.
Macroeconomic policy should provide adequate fiscal space for counter-cyclical policies to address situations of economic and employment stagnation and recession. Макроэкономическая политика должна создать достаточное фискальное пространство для антициклической политики, с тем чтобы можно было решать возникающие проблемы в ситуациях застоя и спада в экономике и на рынке труда.
It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. Вряд ли можно считать чрезмерным требование о том, чтобы согласованные выводы действительно отражали все, что было предметом обсуждений.
The Meeting decided that the secretariat should invite interested persons to participate in the task forces as soon as possible. Совещание решило, что секретариату следует как можно скорее предложить заинтересованным лицам принять участие в работе этих целевых групп.
Those successes - which are mere examples among many others - should indicate what can be achieved through sports. Эти успехи, которые являются лишь несколькими примерами, свидетельствуют о том, чего можно добиться благодаря спорту.
Current agricultural price levels should provide enough incentives to developed country producers, so the freed-up resources could be used for boosting agriculture in developing countries. Нынешние уровни цен на сельскохозяйственную продукцию должны обеспечивать достаточные стимулы для производителей в развитых странах, а высвобождающиеся ресурсы можно было бы использовать для стимулирования развития сельского хозяйства в развивающихся странах.
The Government should submit, as soon as possible, a draft law on succession to the National Assembly for adoption. Правительству следует как можно скорее внести в Национальное собрание законопроект о правопреемстве для его принятия.
Guinea-Bissau should therefore be declared eligible to receive resources from the Peacebuilding Fund as soon as possible. Таким образом, необходимо как можно скорее предоставить Гвинее-Бисау право доступа к ресурсам из Фонда миростроительства.
Member States should discuss ways to encourage host countries to make voluntary contributions for the regular operating costs of UNODC country and programme offices. Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, как можно было бы побуждать принимающие страны выделять добровольные взносы на покрытие текущих оперативных расходов страновых и программных отделений ЮНОДК.
Countries should therefore be urged to transmit the data as soon as possible before the deadline. Таким образом, следует обратиться к странам с призывом представить соответствующие данные как можно скорее до окончания этого крайнего срока.