Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
But he also knew where he stood, understood how high he should climb. Но ещё - он знал своё место, понимал, куда лезть можно, а куда - не нужно.
So where should I put my coat? Так где мне можно положить пальто?
Bad people should have a- a big scar... or an eye patch so you can recognize them. У дурных людей должен быть здоровый шрам... или повязка на глазу, чтобы их можно было распознать.
I think it is safe to assume that we could be, and you should behave accordingly. Думаю, можно смело предположить, что да, и ты должна вести себя соответствующим образом.
I think your hair and my scissors should spend some quality time together as soon as possible. Я думаю твои волосы и мои ножницы должны провести время в плодотворном сотрудничестве, как можно скорее.
The Board recognizes that the full benefits of IPSAS will come over time, but the process of planning for their realization should start as soon as possible. Комиссия признает, что получить максимум пользы от перехода на МСУГС можно будет только со временем; однако процесс составления плана по извлечению практической пользы следует начать как можно скорее.
Another representative said that the financial mechanism should focus resources on those environmental problems that were global in nature and on those areas where the most significant reductions could be achieved, taking account of the fact that capacity-building needs varied by country. По словам другого представителя, механизм финансирования должен сосредоточить ресурсы на тех экологических проблемах, которые носят глобальный характер, и на тех областях, где можно достичь наиболее значительных сокращений, учитывая тот факт, что потребности в создании потенциала варьируются от страны к стране.
The position of the members of the international community could be summarized as follows: South Sudan should withdraw its forces from Heglig; the Sudan should cease aerial bombardment of South Sudan; both Parties should cease support to rebel forces fighting against the other State. Позицию членов международного сообщества можно подытожить следующим образом: Южному Судану следует вывести свои силы из Хеглига; Судану следует прекратить воздушные бомбардировки Южного Судана; обеим сторонам следует прекратить поддерживать повстанческие силы, воюющие против другого государства.
Shouldn't be concerned, should l? И можно не беспокоиться, да?
Shouldn't be concerned, should I? И можно не беспокоиться, да?
The State party should appoint an Ombudsman as soon as possible through a transparent procedure, guaranteeing that the person selected has the highest levels of professionalism, independence and expertise. Государство-участник должно как можно скорее назначить Омбудсмена, причем процедура такого назначения должна быть максимально прозрачной и гарантировать максимально высокий уровень профессионализма, независимости и квалификации назначенного лица.
The State party should take appropriate measures to organize, as soon as possible, the next local government elections, including by allocating the necessary budget for this purpose. Государству-участнику следует принять соответствующие меры, чтобы как можно скорее организовать следующие выборы в местные органы власти, в том числе путем выделения для этой цели необходимых бюджетных средств.
The State party should limit the use of solitary confinement as a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review. Государству-участнику следует прибегать к использованию одиночного заключения лишь в качестве крайней меры, причем на как можно более короткий срок, а также под строгим надзором и при обеспечении возможности судебного пересмотра решения о применении такой меры.
In addition, it should consider whether there are any options for improving management information on ICT expenditure that could be pursued prior to the implementation of Umoja. Кроме того, администрации следует рассмотреть любые возможные варианты улучшения управленческой информации о расходах на ИКТ, которые можно было бы реализовать до осуществления проекта «Умоджа».
At the same time, decentralization should not be assessed exclusively as a process of creating new bodies of power at the local level, to transfer certain powers there. Вместе с тем децентрализацию не стоит рассматривать исключительно как процесс создания новых органов власти на местном уровне, куда можно передать определенные полномочия.
The Board was informed that the Fund has in place a number of contingency strategies and plans that could be implemented, should a significant business disruption occur. Правление было информировано о том, что Фонд разработал ряд стратегий и планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, которыми можно руководствоваться в случае существенного сбоя в работе.
As such, the SMC should have an opportunity to discuss in depth and as much in advance as possible on system-wide issues, when they impact on any category of United Nations staff. Таким образом, КПА должен иметь возможность для углубленного и как можно более заблаговременного обсуждения общесистемных вопросов, когда они затрагивают любую категорию персонала Организации Объединенных Наций.
It was noted, however, that, for the system of digital recordings to be useful, the Secretariat should establish a mechanism for proper archiving and searching. Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы системой электронных записей можно было пользоваться на практике, Секретариату следует разработать надлежащие механизмы архивирования и поиска.
Trinidad and Tobago states that unilateralism can be described as the doctrine that nations should conduct their foreign affairs on an individualistic and one-sided basis without the advice or involvement of other nations. Тринидад и Тобаго заявляет, что односторонность можно описать как доктрину, по которой государства должны вести свои иностранные дела на индивидуалистской и ассиметричной основе, не советуясь с другими странами и не добиваясь их сопричастности.
When available, other stakeholders should make the most of webcasting and videoconferencing facilities to increase awareness of the treaty body system, engage with the treaty bodies and take full advantage to actively participate in the reporting process. По возможности остальные заинтересованные стороны должны как можно чаще использовать оборудование для веб-трансляции и видеоконференций, чтобы обеспечить повышение информированности общества о системе договорных органов, поддерживать с ними диалог и принимать активное участие в процессе подготовки отчетов.
Negotiations for the conclusion of internationally binding agreements that would provide security guarantees to non-nuclear-weapon States and for a fissile material cut-off treaty should commence as soon as possible. Необходимо как можно скорее начать переговоры о заключении юридически обязывающих международных соглашений, предоставляющих гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и о разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Committee should consider establishing and maintaining a list of individuals with relevant expertise, nominated by Member States, whose services might be available to support the Committee in implementing its mandate. Комитет должен рассмотреть возможность составления и расширения списка назначаемых государствами-членами лиц, которые обладают соответствующим опытом и услуги которых можно использовать для оказания Комитету поддержки при выполнении им своего мандата.
The programme of work should also allow addressing new and emerging issues of high political value and interest. Partnerships Программа работы должна быть также разработана таким образом, чтобы можно было рассматривать новые и возникающие вопросы, которые имеют важное политическое значение и представляют большой интерес.
The Committee is, therefore, of the view that the Secretary-General should further review and reduce the need for consultants and use his in-house capacity to the fullest. Исходя из этого, Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует вновь пересмотреть и снизить потребность в услугах консультантов и как можно шире использовать внутриорганизационные возможности.
One delegation, which emphasized that the Security Council and General Assembly had a co-equal role and insisted that the Charter should not be altered, favoured the broadest membership gaining the views of candidates through established mechanisms. Одна делегация, подчеркнув, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея играют равнозначные роли, и особо указав на то, что Устав изменять нельзя, высказалась за то, чтобы как можно больше государств-членов могли ознакомиться с мнениями кандидатов посредством существующих механизмов.