| It was broadly agreed that discussion sessions should follow lectures and that this could be organized between morning and afternoon sessions respectively. | Практически все согласились с тем, что дискуссии должны проводиться после лекций и что их можно было бы организационно распределить между занятиями соответственно в первой и во второй половине дня. |
| The targets should, where possible, be quantitative in nature, in order to easily measure progress. | По мере возможности, цели должны носить количественный характер, с тем чтобы можно было легко определить прогресс. |
| The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. | Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее. |
| The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. | Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности. |
| Funds for future courses might be made available from the Development Account should the Fifth Committee approve the programme envisaged under paragraph 166. | Если Пятый комитет одобрит программу, предусмотренную в пункте 166, то средства для организации будущих пунктов можно было бы получить со Счета развития. |
| The narratives in section 24, Human rights, should serve as a model. | В качестве образца можно привести описательную часть раздела 24 «Права человека». |
| The Panel believes the Liberian civil aviation authorities should act quickly to ensure that this change is instituted. | Группа считает, что органы, ведающие гражданской авиацией в Либерии, должны как можно скорее принять меры для официального введения этого изменения. |
| One might ask whether the United States should not adopt legal protective measures. Additional information would be welcome. | Можно поставить вопрос, не должны ли Соединенные Штаты принять меры правовой защиты; было бы желательно получить дополнительную информацию на этот счет. |
| It therefore considers that the Conference should establish as soon as possible an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament. | И поэтому она считает, что Конференции следует как можно скорее учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению. |
| The international community should reinforce efforts aimed at strategic stability in South Asia at the lowest possible level. | Международному сообществу следует удвоить усилия на предмет стратегической стабильности в Южной Азии как можно на более низком уровне. |
| Negotiations on this issue should begin as soon as possible. | И следует как можно скорее начать переговоры по этой проблеме. |
| While dialogue was important, delegations should seek to have the best possible dialogue. | Хотя диалог имеет важное значение, делегациям следует стремиться к проведению как можно более конструктивного диалога. |
| To that end, States should focus on areas where immediate progress could be made. | С этой целью государствам следует сосредоточить свое внимание на тех областях, в которых сразу можно добиться прогресса. |
| Since the provision could be construed as constituting the progressive development of international law rather than codification, the Commission should give it further consideration. | Учитывая то обстоятельство, что данное положение можно толковать скорее как элемент прогрессивного развития международного права, а не его кодификации, Комиссии следует дополнительно рассмотреть это положение. |
| Only the latter situation should give rise to responsibility. | Говорить о возникновении ответственности можно лишь в последнем случае. |
| The Commission should strive to canvass the widest possible State practice. | Комиссии следует попытаться как можно подробнее изучить практику государств. |
| The people and the groups should have the necessary knowledge in order to prevent the infection with HIV. | Люди и группы людей должны обладать необходимыми знаниями, для того чтобы можно было предотвращать инфицирование ВИЧ. |
| The international community should encourage the leaders to engage in dialogue as often as possible. | Международное сообщество должно поощрять лидеров к участию в диалогах как можно чаще. |
| We, however, believe that the process should lead to an appropriate and precise conclusion as soon as possible. | Вместе с тем мы считаем, что этот процесс должен как можно скорее завершиться получением надлежащих и конкретных результатов. |
| These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. | Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить. |
| The State party should complete as soon as possible the review initiated by the Ministry of Justice of legislation governing states of emergency. | Государству-участнику следует как можно скорее завершить начатый министерством юстиции пересмотр законодательства, регулирующего вопросы чрезвычайного положения. |
| The reintegration of ex-combatants into civil society should feature as a priority in any peace plan. | Тем не менее для восстановления прочного мира в Западноафриканском субрегионе крайне необходимо завершить как можно скорее осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. | Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности. |
| That draft resolution remains under active consideration, and the Council should adopt it as soon as possible. | Этот проект резолюции по-прежнему активно обсуждается, и Совету следует принять его как можно скорее. |
| That they should take so much time and effort can be seen as a positive sign. | Тот факт, что им требуется столько времени и они прилагают такие усилия, можно рассматривать как позитивный шаг. |