It was broadly agreed that discussion sessions should follow lectures and that this could be organized between morning and afternoon sessions respectively. |
Практически все согласились с тем, что дискуссии должны проводиться после лекций и что их можно было бы организационно распределить между занятиями соответственно в первой и во второй половине дня. |
The targets should, where possible, be quantitative in nature, in order to easily measure progress. |
По мере возможности, цели должны носить количественный характер, с тем чтобы можно было легко определить прогресс. |
The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. |
Осуществление деятельности, предпринимаемой в данных рамках по наращиванию потенциала, должно начаться как можно скорее. |
The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. |
Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности. |
Funds for future courses might be made available from the Development Account should the Fifth Committee approve the programme envisaged under paragraph 166. |
Если Пятый комитет одобрит программу, предусмотренную в пункте 166, то средства для организации будущих пунктов можно было бы получить со Счета развития. |
The narratives in section 24, Human rights, should serve as a model. |
В качестве образца можно привести описательную часть раздела 24 «Права человека». |
The Panel believes the Liberian civil aviation authorities should act quickly to ensure that this change is instituted. |
Группа считает, что органы, ведающие гражданской авиацией в Либерии, должны как можно скорее принять меры для официального введения этого изменения. |
One might ask whether the United States should not adopt legal protective measures. Additional information would be welcome. |
Можно поставить вопрос, не должны ли Соединенные Штаты принять меры правовой защиты; было бы желательно получить дополнительную информацию на этот счет. |
It therefore considers that the Conference should establish as soon as possible an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament. |
И поэтому она считает, что Конференции следует как можно скорее учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению. |
The international community should reinforce efforts aimed at strategic stability in South Asia at the lowest possible level. |
Международному сообществу следует удвоить усилия на предмет стратегической стабильности в Южной Азии как можно на более низком уровне. |
Negotiations on this issue should begin as soon as possible. |
И следует как можно скорее начать переговоры по этой проблеме. |
While dialogue was important, delegations should seek to have the best possible dialogue. |
Хотя диалог имеет важное значение, делегациям следует стремиться к проведению как можно более конструктивного диалога. |
To that end, States should focus on areas where immediate progress could be made. |
С этой целью государствам следует сосредоточить свое внимание на тех областях, в которых сразу можно добиться прогресса. |
Since the provision could be construed as constituting the progressive development of international law rather than codification, the Commission should give it further consideration. |
Учитывая то обстоятельство, что данное положение можно толковать скорее как элемент прогрессивного развития международного права, а не его кодификации, Комиссии следует дополнительно рассмотреть это положение. |
Only the latter situation should give rise to responsibility. |
Говорить о возникновении ответственности можно лишь в последнем случае. |
The Commission should strive to canvass the widest possible State practice. |
Комиссии следует попытаться как можно подробнее изучить практику государств. |
The people and the groups should have the necessary knowledge in order to prevent the infection with HIV. |
Люди и группы людей должны обладать необходимыми знаниями, для того чтобы можно было предотвращать инфицирование ВИЧ. |
The international community should encourage the leaders to engage in dialogue as often as possible. |
Международное сообщество должно поощрять лидеров к участию в диалогах как можно чаще. |
We, however, believe that the process should lead to an appropriate and precise conclusion as soon as possible. |
Вместе с тем мы считаем, что этот процесс должен как можно скорее завершиться получением надлежащих и конкретных результатов. |
These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. |
Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить. |
The State party should complete as soon as possible the review initiated by the Ministry of Justice of legislation governing states of emergency. |
Государству-участнику следует как можно скорее завершить начатый министерством юстиции пересмотр законодательства, регулирующего вопросы чрезвычайного положения. |
The reintegration of ex-combatants into civil society should feature as a priority in any peace plan. |
Тем не менее для восстановления прочного мира в Западноафриканском субрегионе крайне необходимо завершить как можно скорее осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. |
Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности. |
That draft resolution remains under active consideration, and the Council should adopt it as soon as possible. |
Этот проект резолюции по-прежнему активно обсуждается, и Совету следует принять его как можно скорее. |
That they should take so much time and effort can be seen as a positive sign. |
Тот факт, что им требуется столько времени и они прилагают такие усилия, можно рассматривать как позитивный шаг. |