Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Delegations should allow the Chairman to suspend the meeting so that the Bureau could make a recommendation on the programme of work as soon as possible. Делегации должны позволить Председателю сделать перерыв в заседании, чтобы Бюро могло как можно быстрее выработать рекомендацию по программе работы.
Communication and training were vital for the dissemination of policies, and the relevant recommendations of OIOS should therefore be implemented as quickly as possible. Налаживание связей и профессиональная подготовка имеют жизненно важное значение для популяризации политики, поэтому соответствующие рекомендации УСВН должны быть выполнены как можно скорее.
In general terms the comprehensive convention, designed to fill in the gaps left by existing counter-terrorism instruments, should follow such instruments as closely as possible. В целом же всеобъемлющая конвенция, призванная восполнить пробелы, оставленные имеющимися документами о борьбе с терроризмом, должна как можно ближе следовать этим документам.
UNCTAD should continue to enhance coherence between national development strategies and regional and global economic processes and to ensure that development gains were a primary goal of international trade negotiation. Можно надеяться, что будущая роль ЮНКТАД останется неизменной, т.е. будет сводиться к обеспечению форума для обсуждения вопросов политики и формирования консенсуса по проблематике торговли и вопросам, связанным с торговлей в рамках ее межправительственного механизма.
During this stage, most Malawians in rural areas insist that boys and girls should stay away from each other as much as possible. Многие малавийцы в сельских районах считают, что в этот период мальчики и девочки должны как можно реже встречаться друг с другом.
Interested persons should complete the registration form contained in annex II to this information notice and contact the Convention's secretariat as soon as possible. Заинтересованным лицам следует заполнить регистрационный бланк, содержащийся в приложении II к настоящей информационной записке, и как можно быстрее связаться с секретариатом Конвенции.
That should take place as soon as possible, without preconditions or unilateral initiatives that might accelerate an escalation of the spiral of violence and retaliation. Это должно произойти как можно раньше, без каких бы то ни было предварительных условий или односторонних инициатив, которые могли бы ускорить раскручивание спирали насилия и мести.
The dialogue between Belgrade and Pristina, which as soon as possible should include representatives of the new provisional Government, is essential to regional stability. Диалог между Белградом и Приштиной, к которому должны как можно скорее подключиться представители нового временного правительства, имеет важнейшее значение для региональной стабильности.
The General Assembly may, therefore, wish to emphasize that the Council should finalize the multi-year programme as soon as possible but no later than June 2005. В связи с этим Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть, что Совету следует как можно скорее, но не позднее июня 2005 года, завершить выработку многолетней программы работы.
They therefore claim that they have no opportunity to cease to be "dangerous" earlier in their sentence, which should occur as early as possible. В связи с этим они утверждают, что не имели возможности перестать быть "опасными" ранее, хотя это должно произойти как можно скорее.
Such criteria, which existed for the least developed countries, should also be defined for other categories of economically vulnerable countries. Критерии, подобные тем, которые существуют в отношении наименее развитых стран, можно также выработать и для других категорий экономически уязвимых стран.
It should rather focus on defining the conditions under which nationality could be invoked before another State in the context of diplomatic protection. Скорее ей следовало бы сконцентрироваться на определении условий, при которых на гражданскую принадлежность можно ссылаться в другом государстве в контексте дипломатической защиты.
We should embrace them and begin to put them into effect as soon as possible. Мы должны принять их и начать их реализацию как можно раньше.
We believe that the consideration of these reports should become an opportunity for constructive dialogue in which areas for possible improvement are suggested. Мы считаем, что анализ этих докладов должен дать возможность для конструктивного диалога, в ходе которого были бы указаны сферы, в которых можно было бы добиться улучшения.
Finally, we should return to the negotiating table as soon as possible and demonstrate the necessary political will to bring about peace to the region. Наконец, мы должны как можно скорее вернуться за стол переговоров и продемонстрировать необходимую политическую волю к обеспечению мира в регионе.
I think that then, at the very least, we should ensure that as much as possible is done on Wednesday. Я полагаю, что в этом случае мы должны по крайней мере обеспечить, чтобы в среду было сделано как можно больше.
For confidence-building measures to be fully implemented and then expanded, India and Pakistan should engage in sustained dialogue and show resolve. Индии и Пакистану необходимо объединиться и взять на себя твердые обязательства, с тем чтобы можно было применить, а затем и расширить сферу действия мер по укреплению доверия.
These guidelines should also address how the full and active participation of women in the reconstruction of society and in institution-building could take place in practical terms. В этих руководящих принципах следует также предусмотреть, как можно было бы в практическом плане всесторонне и активно задействовать женщин в процессах перестройки обществ и институционального строительства.
The developed countries should fulfil their pledges at an early date so as to increase financial input and make it possible to implement the Convention. Развитые страны должны как можно скорее выполнить свои обещания, с тем чтобы увеличить свой финансовый вклад и создать возможность для осуществления этой Конвенции.
The practical issue is how and when one can begin to discuss what security arrangements should apply when the transitional Government is in place. На практике, вопрос заключается в том, каким образом и когда можно будет начать обсуждение того, что будет подразумеваться под мерами безопасности после создания переходного правительства.
He agreed with Mr. Bhagwati that death penalties could be commuted to life imprisonment, and said that the Government should consider abolishing the death penalty. Он согласен с г-ном Бхагвати в том, что смертные приговоры можно было бы заменить пожизненным заключением, и говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос об отмене смертной казни.
First of all, of course, the IAEA should verify that all military enrichment and reprocessing plants are closed and as soon as possible dismantled. Прежде всего, разумеется, МАГАТЭ должно удостовериться, чтобы были закрыты и как можно скорее демонтированы все военные обогатительные и перерабатывающие установки.
Other possible actors could be invited or encouraged to apply them, but the guidelines should not be directly addressed to them. Применять руководящие принципы можно было бы предложить или рекомендовать и другим возможным субъектам, но они не должны быть непосредственно адресованы этим субъектам.
Catchment planning should take into account surface and groundwater for sustainable use incorporating quality and quantity aspects as well as environmental considerations. При планировании водосборного бассейна следует учитывать объемы поверхностных и грунтовых вод, которые можно использовать на устойчивой основе, которые имеют надлежащее качество и которые достаточны по своему объему, а также экологические соображения.
The full participation of developing countries in such forums was important and UNIDO should consider means of involving those countries to a greater extent. В работе таких форумов следует обеспечить самое полное участие развивающихся стран, и ЮНИДО необходимо определить, каким образом это можно было бы сделать.