Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
In our view, the Security Council should address this problem as soon as possible. На наш взгляд, Совет Безопасности должен как можно скорее решить эту проблему.
However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. Однако Группа также считает, что компенсация должна присуждаться только в тех случаях, если потерю можно установить с разумной достоверностью.
They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов.
In order to ensure good planning for such a heavy agenda, we should begin our open-ended consultations as soon as possible. Для надлежащего четкого планирования столь насыщенной повестки дня мы должны начать как можно скорее наши открытые консультации.
It might be considered a basic requirement that marking should enable us to assign any weapon or explosive to its manufacturer and registered owner. Основополагающим можно считать требование о том, чтобы маркировка позволяла определять производителя или зарегистрированного владельца любого оружия или взрывчатого вещества.
We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. Мы считаем, что можно было бы и следовало отразить это понятие надлежащим образом в тексте документа.
Therefore, it could be argued that the provision should not be amended. Поэтому можно утверждать, что данное положение изменять не следует.
Subsequent reports should therefore include more information of a qualitative nature on programme performance and indicate ways in which difficulties could be resolved. Поэтому последующие доклады должны содержать больше информации о качественном характере осуществления программ и указывать пути, с помощью которых можно устранять трудности.
States should consider under which conditions progressive liberalization of cabotage could be introduced. Государствам следует рассмотреть условия, в которых можно было бы ввести постепенную либерализацию каботажа.
The Tribunals' Prosecutors should therefore keep that situation in mind and expedite the implementation of the recommendations contained in the report of OIOS. Поэтому Обвинители Трибуналов должны учитывать это положение и как можно скорее завершить осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе УСВН.
Existing staff members should simply be retained in UNAMSIL. Нынешних сотрудников можно было бы просто оставить в составе МООНСЛ.
To be fully effective, the Court should have the greatest possible geographical reach. Для успешного функционирования Суда его юрисдикция должна иметь как можно более широкое географическое распространение.
The Secretariat should recruit as many successful candidates as possible from the roster. Секретариат должен принимать на работу как можно больше успешных кандидатов из реестра.
Sooner rather than later, we should guarantee that a gender perspective is fully integrated into resolutions and mandates. Мы должны как можно скорее гарантировать, чтобы гендерные вопросы полностью учитывались в резолюциях и мандатах.
Reports to the Council should include as often as possible information on the situation of women and children. Доклады Совета должны как можно чаще включать в себя информацию о положении женщин и детей.
Those countries should nevertheless settle their arrears and submit multi-year payment plans as quickly as possible. Тем не менее соответствующие страны должны будут ликвидировать свою задолженность и как можно скорее представить многолетние планы выплат.
It was stated that liability should arise once harm could reasonably be traced to the activity in question. Указывалось, что ответственность должна возникать тогда, когда вред можно в разумной мере увязать с деятельностью, о которой идет речь.
Elections should follow on as soon as possible. Выборы должны состояться как можно скорее.
We think that the Assembly should make the most effective use of its relevant competences under the Charter. Мы считаем, что Ассамблея должна как можно более эффективно использовать свои соответствующие полномочия по Уставу.
The Conference should do its best to make full use of these resources. Конференции следует всячески стремиться как можно полнее использовать эти ресурсы.
As the Secretary-General has said, talks on issues of mutual interest should start as soon as possible. Как отмечал Генеральный секретарь, переговоры по вопросам, представляющим взаимный интерес, должны быть начаты как можно скорее.
Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям.
The State party should end this practice as quickly as possible. Государству-участнику следует как можно скорее покончить с этой практикой.
The State party should enact the said law as soon as possible. Государство-участник должно как можно скорее принять указанный закон.
The Council should consider how those recommendations could be taken forward. Совету следует рассмотреть, как можно было бы развить эти рекомендации.