In our view, the Security Council should address this problem as soon as possible. |
На наш взгляд, Совет Безопасности должен как можно скорее решить эту проблему. |
However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. |
Однако Группа также считает, что компенсация должна присуждаться только в тех случаях, если потерю можно установить с разумной достоверностью. |
They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. |
Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
In order to ensure good planning for such a heavy agenda, we should begin our open-ended consultations as soon as possible. |
Для надлежащего четкого планирования столь насыщенной повестки дня мы должны начать как можно скорее наши открытые консультации. |
It might be considered a basic requirement that marking should enable us to assign any weapon or explosive to its manufacturer and registered owner. |
Основополагающим можно считать требование о том, чтобы маркировка позволяла определять производителя или зарегистрированного владельца любого оружия или взрывчатого вещества. |
We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. |
Мы считаем, что можно было бы и следовало отразить это понятие надлежащим образом в тексте документа. |
Therefore, it could be argued that the provision should not be amended. |
Поэтому можно утверждать, что данное положение изменять не следует. |
Subsequent reports should therefore include more information of a qualitative nature on programme performance and indicate ways in which difficulties could be resolved. |
Поэтому последующие доклады должны содержать больше информации о качественном характере осуществления программ и указывать пути, с помощью которых можно устранять трудности. |
States should consider under which conditions progressive liberalization of cabotage could be introduced. |
Государствам следует рассмотреть условия, в которых можно было бы ввести постепенную либерализацию каботажа. |
The Tribunals' Prosecutors should therefore keep that situation in mind and expedite the implementation of the recommendations contained in the report of OIOS. |
Поэтому Обвинители Трибуналов должны учитывать это положение и как можно скорее завершить осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе УСВН. |
Existing staff members should simply be retained in UNAMSIL. |
Нынешних сотрудников можно было бы просто оставить в составе МООНСЛ. |
To be fully effective, the Court should have the greatest possible geographical reach. |
Для успешного функционирования Суда его юрисдикция должна иметь как можно более широкое географическое распространение. |
The Secretariat should recruit as many successful candidates as possible from the roster. |
Секретариат должен принимать на работу как можно больше успешных кандидатов из реестра. |
Sooner rather than later, we should guarantee that a gender perspective is fully integrated into resolutions and mandates. |
Мы должны как можно скорее гарантировать, чтобы гендерные вопросы полностью учитывались в резолюциях и мандатах. |
Reports to the Council should include as often as possible information on the situation of women and children. |
Доклады Совета должны как можно чаще включать в себя информацию о положении женщин и детей. |
Those countries should nevertheless settle their arrears and submit multi-year payment plans as quickly as possible. |
Тем не менее соответствующие страны должны будут ликвидировать свою задолженность и как можно скорее представить многолетние планы выплат. |
It was stated that liability should arise once harm could reasonably be traced to the activity in question. |
Указывалось, что ответственность должна возникать тогда, когда вред можно в разумной мере увязать с деятельностью, о которой идет речь. |
Elections should follow on as soon as possible. |
Выборы должны состояться как можно скорее. |
We think that the Assembly should make the most effective use of its relevant competences under the Charter. |
Мы считаем, что Ассамблея должна как можно более эффективно использовать свои соответствующие полномочия по Уставу. |
The Conference should do its best to make full use of these resources. |
Конференции следует всячески стремиться как можно полнее использовать эти ресурсы. |
As the Secretary-General has said, talks on issues of mutual interest should start as soon as possible. |
Как отмечал Генеральный секретарь, переговоры по вопросам, представляющим взаимный интерес, должны быть начаты как можно скорее. |
Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. |
В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям. |
The State party should end this practice as quickly as possible. |
Государству-участнику следует как можно скорее покончить с этой практикой. |
The State party should enact the said law as soon as possible. |
Государство-участник должно как можно скорее принять указанный закон. |
The Council should consider how those recommendations could be taken forward. |
Совету следует рассмотреть, как можно было бы развить эти рекомендации. |