Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Although it might be necessary to explore commercial approaches to this question, this should never be to the detriment of the widest possible distribution of materials. И хотя в этой связи необходимо также изучить коммерческие варианты решения этого вопроса, такой подход ни в коей мере не должен препятствовать как можно более широкому распространению материалов.
Education policy should therefore be seen as a key indicator of whether ethnic and linguistic minorities are able to exercise their right to their own culture. Поэтому просвещение должно рассматриваться как ключевой элемент, по которому можно судить о том, могут ли представители этнических и языковых меньшинств пользоваться своим правом на свою культуру.
It should also be possible to set up an Internet discussion group; Можно было бы также создать в рамках Интернет дискуссионную группу;
However, that should not be viewed as a conditionality for individual country programmes, as the focus was on what resources could achieve in a global sense. В то же время это не должно рассматриваться как условие для программ, осуществляемых в отдельных странах, поскольку основное внимание уделяется тому, чего можно добиться при помощи использования ресурсов в глобальном масштабе.
It was also suggested that the presidency should investigate the possibility of attempting a synthesis of existing proposals to see whether a basis for consensus might be established. Было также предложено, чтобы Председатель изучил возможность того, чтобы попытаться синтезировать существующие предложения и посмотреть, можно ли создать основу для консенсуса.
The programmes should include monitoring and evaluation elements to ensure that they met the common goals of eliminating drug abuse, trafficking and production. Кроме того, соответствующие программы должны содержать элементы наблюдения и оценки, с тем чтобы можно было следить за ходом достижения общих целей ликвидации злоупотребления наркотиками, их оборота и производства.
Whenever new missions were established or existing ones expanded, it was important that the Security Council should consult prospective troop contributors at the earliest possible stage. Важно, чтобы при учреждении новых и расширении существующих миссий Совет Безопасности как можно раньше проводил консультации со странами, которые могут предоставить контингенты.
If efficiency could only be achieved at the expense of performance, then the Fifth Committee should consider changing the timing of the resumed session. Если повышения эффективности можно добиться лишь за счет качества работы, то Пятому комитету следует рассмотреть вопрос об изменении сроков проведения возобновленной сессии.
Since the Division was more than adequately staffed, and since some of its responsibilities had been transferred elsewhere, more progress should have been made. Поскольку Отдел укомплектован более чем достаточно и поскольку некоторые из его функций были переданы другим подразделениям, можно было бы добиться большего прогресса.
While the proposed Code should not be referred to the Sixth Committee, informed legal advice could be sought in respect of any contradictions with existing rules. Предлагаемый Кодекс не следует передавать в Шестой комитет, но в случае возникновения любых противоречий с существующими правилами можно обратиться за квалифицированной юридической консультацией.
The reform process should feature broad consultation between the Organization and the Member States, so that any weakness could be identified and appropriate corrective action taken. ЗЗ. Процесс реформирования должен предусматривать проведение широких консультаций между Организацией и государствами-членами, с тем чтобы можно было выявлять любые недоработки и принимать необходимые меры для их устранения.
The Preparatory Commission should therefore be convened as soon as possible, and in any case no later than the early spring of 1999. В этой связи членам Подготовительной комиссии следует начать работу как можно скорее, в любом случае не позднее начального периода весны 1999 года.
It may also be noted that a view was expressed in the Working Group that the Commission should retain the subject of international liability. Можно также отметить, что Рабочая группа выразила мнение о том, что Комиссии следует продолжить свою работу по теме "международной ответственности".
Security assurances could also be considered if members of this Conference should so wish, although we share many of the reservations expressed in this regard. Пожелай того члены нашей Конференции, можно было бы также рассмотреть гарантии безопасности, хотя мы разделяем многие из выраженных в этой связи оговорок.
In addition, he had stated in that report that it was important that the United Nations demining activities should start as soon as possible. Кроме того, в этом докладе он отметил, что важно, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по разминированию началась как можно скорее.
What should we say of its short but rich existence? Что можно сказать об этом непродолжительном, но богатом опыте?
It should also be acknowledged that this notion was already frequently referred to by States in their practice, as can be gleaned from the various digests. Следует также признать, что на это понятие уже часто ссылались в своей практике государства, как это можно видеть из различных источников.
One suggestion was that variant B could be usefully revised to provide that consent by the assignee should not be withheld unreasonably. Согласно одному из предложений, вариант В можно было бы изменить, с тем чтобы предусмотреть в нем случай, когда отказ цессионария давать свое согласие не подкрепляется разумными доводами.
The Authority has agreed that the Governing Council should review the implementation and allocations in the budget for 2003 at an early stage. Администрация согласилась с тем, что Руководящему совету следует как можно скорее осуществить обзор хода исполнения бюджета на 2003 год и выделения предусмотренных в нем средств.
The views of Member States on the framework and the emphasis UNIDO should give to standards, environment, technology and investment would be most welcome. Можно будет только приветствовать, если государства-члены изложат свое мнение относи-тельно рамок среднесрочной программы и того внимания, которое ЮНИДО должна уделять стандартам, окружающей среде, технологии и инвестициям.
The Procurement Division should ensure that requests for proposals disclose the criteria for technical evaluation of proposals with as much specificity as possible. Отдел закупок должен обеспечить, чтобы запросы на представление предложений содержали как можно более подробное изложение критериев технической оценки предложений.
It is nevertheless possible to identify common areas to which countries should pay attention if they wish to attract export-oriented FDI in services. Тем не менее вполне можно определить общие области, которым страны должны уделять внимание, если они желают привлечь ориентированные на экспорт ПИИ в сферу услуг.
In a sense, it would be fair to say that trade negotiators should know what regulators know, and vice versa. В определенном смысле можно сказать, что участники торговых переговоров должны знать все то, что знают нормативные органы, и наоборот.
He suggested that in order to make progress the Specialized Section should review this document to decide if anything could be adopted at present. Он высказал мнение, что для достижения прогресса Специализированной секции следует рассмотреть этот документ и решить, можно ли принять какие-либо из этих предложений в настоящее время.
The Government of The Bahamas is of the opinion that this legislation should have the widest consultation before the same is debated and enacted by Parliament. Правительство Багамских Островов считает необходимым провести как можно более широкие консультации по этому законопроекту, прежде чем он будет рассмотрен и принят парламентом.