Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
Mr. ASIEGBU (Nigeria) said that his delegation recognized the need to enhance security at the VIC and agreed that the necessary resources should, as a temporary measure, be taken from the Working Capital Fund. Г-н АСИЕГБУ (Нигерия) говорит, что его де-легация признает необходимость укрепления безопас-ности в ВМЦ и согласна с тем, что требуемые для этого средства можно позаимствовать на временной основе из Фонда оборотных средств.
Which categories of environmentally preferable products could be included in WTO negotiations on EGs, and what should developing country priorities be for negotiations in this area? Какие категории экологически предпочтительных товаров можно было бы включить в переговоры по ЭТ в рамках ВТО и какими должны быть приоритеты развивающихся стран на переговорах в этой области?
It is generally agreed that if national reports are to serve any purpose they should henceforth give a clear idea of the baseline situation on the basis of which efforts can be monitored and assessed. Для обеспечения того, чтобы национальные доклады могли использоваться полезным образом, было единодушно признано необходимым впредь отражать в них исходную ситуацию, отталкиваясь от которой можно было бы принимать последующие меры и проводить оценку уже приложенных усилий.
Planning for reintegration should start as early as possible, match market demand and be planned in coordination with ongoing recovery and development programmes; Планирование программ реинтеграции должно начинаться как можно раньше, исходя из реального спроса и в координации с программами, осуществляемыми в области восстановления и развития;
In presenting their proposed area of work these institutions should place before their governing bodies a detailed list of the projects carried out by all United Nations institutes so that an informed decision can be made and duplication of effort avoided. Представляя предлагаемые ими программы работы, институты должны доводить до сведения своих руководящих органов подробный перечень проектов, осуществляемых всеми институтами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было принять информированное решение и избежать дублирования усилий.
Member States should also consider the provision of necessary technical and financial support to the National Transitional Government of Liberia to ensure the full implementation of the military restructuring and retraining exercise. Государствам-членам следует также рассмотреть вопрос о предоставлении Национальному переходному правительству Либерии необходимой финансовой поддержки, для того чтобы можно было в полном объеме провести перестройку и переобучение вооруженных сил.
I am, however, concerned that the activities of the Commission in Abyei were obstructed by rogue elements who were the cause of a number of security incidents that could, and should, have been prevented. Однако у меня вызывает озабоченность то, что деятельности Комиссии в Абъее препятствовали хулиганствующие элементы, вызвавшие ряд связанных с безопасностью инцидентов, которые можно было и следовало предотвратить.
Once an enrichment facility has been established, it is estimated that it could take as little as a few months to produce enough HEU for one SQ, should the operators so desire and without any external restraint. Согласно оценкам, после того как создана установка по обогащению, можно, если этого пожелают операторы и без каких-либо внешних ограничений, всего лишь за несколько месяцев наработать достаточно ВОУ для одного ЗК.
As many States as possible should benefit from access to civilian nuclear technologies, provided that they complied with their non-proliferation obligations, adhered to the IAEA safeguards regime and pursued their activities in good faith for peaceful purposes. Как можно больше стран должны получить выгоду от использования гражданских, ядерных технологий при условии выполнения ими обязательств по нераспространению, соблюдению режима гарантий МАГАТЭ и готовности работать добросовестно, преследуя мирные цели.
Like the overwhelming majority of Members, we believe that this text could and should have gone further in ensuring the credibility and reliability of the new Human Rights Council. Как и подавляющее большинство членов Ассамблеи, мы считаем, что в этом тексте можно и следовало бы пойти дальше в обеспечении авторитетности и надежности нового Совета по правам человека.
However, the completion strategy, while requiring the Tribunal to complete its cases as expeditiously as possible, does not anticipate that principles of fair trial and the rights of the accused should therefore be sacrificed. Тем не менее стратегия завершения, требующая от Трибунала как можно более оперативно заканчивать рассмотрение дел, отнюдь не предусматривает, что надо поступаться принципами соблюдения процессуальных норм и правами обвиняемых.
The Secretariat should notify Parties as soon as possible and preferably six months in advance of the dates and venue of any meeting of the Conference of the Parties. Секретариату следует как можно скорее и предпочтительно заблаговременно за шесть месяцев уведомлять Стороны о сроках и месте проведения любого совещания Конференции Сторон.
External financial assistance should include grants and/or loans on the most concessional terms possible, based on need; Внешняя финансовая помощь должна предоставляться в виде субсидий и/или займов на как можно более льготных условиях и на основе реальных потребностей;
The State party should therefore endeavour to limit the role of the prosecution during the preliminary investigation and keep the period of incommunicado detention to a minimum, since that was the only way of averting the risk of torture. Поэтому государство-участник должно постараться ограничить роль обвинения во время предварительного следствия и свести к минимуму срок содержания под стражей в одиночной камере, ибо только таким способом можно предотвратить риск применения пыток.
i) The Government should establish as soon as possible a clear timeline for the local elections, including an assessment of support requirements. i) правительству необходимо как можно скорее установить четкие сроки проведения выборов в местные органы, в том числе подготовить оценку потребностей в поддержке.
Chemicals listed in that new annex could also be moved to Annex III later, should the Conference of the Parties be able to reach consensus on doing so. Химические вещества, перечисленные в этом новом приложении, можно было бы также переносить впоследствии в приложение III в случае достижения Конференцией Сторон консенсуса по этому вопросу.
Mr. Khaleel said that, in view of the current global financial and economic turmoil, the United Nations should renew its efforts to design a global economy that addressed inequality and redressed global imbalances in finance and trade regimes. Г-н Халиль говорит, что, учитывая нынешний глобальный финансовый и экономический кризис, Организация Объединенных Наций должна возобновить свои усилия по созданию глобальной экономики, в рамках которой можно было бы ликвидировать неравенство и устранить глобальные дисбалансы финансового и торгового режимов.
The conference centre should ideally be close to the hotels and easily accessible either by foot or by public transport. Необходимо, чтобы конференционный центр был расположен как можно ближе к гостиницам и чтобы в него можно было легко добраться пешком или на общественном транспорте.
Recognizing that work should continue on this complex issue before a final conclusion can be reached on this matter, признавая, что перед тем, как можно будет прийти к окончательным выводам на этот счет, над этой сложной проблемой следует продолжить работу,
First, in order to safeguard the CTBT it was essential that States whose ratification was necessary for its entry into force should proceed to ratify it as soon as possible. Во-первых, для обеспечения функционирования ДВЗЯИ, необходимо, чтобы государства, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, как можно скорее ратифицировали его.
The Member States should give full play to the leading role of the Security Council and support the Secretary-General's authorized good offices and mediation. государства-члены должны как можно активнее поддерживать ведущую роль Совета Безопасности и санкционированные добрые услуги и посредничество Генерального секретаря.
To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework. ЗЗ. Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения.
With respect to the implementation of international treaties, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations should only be entered into if they can be complied with. Что касается осуществления международных договоров, то Лихтенштейн соблюдает принцип, согласно которому договорные обязательства следует брать на себя только в том случае, если их можно выполнить.
Evidently, the regions should also select one or two laboratories, which would comply with the international requirements, so that the results of environmental monitoring could be used for comparison both at the global and regional level. Вполне очевидно, что регионам следует также выделить одну или две лаборатории, которые соответствовали бы международным требованиям, с тем чтобы результаты экологического мониторинга можно было бы использовать для сопоставления как на глобальном, так и региональном уровнях.
This can be achieved, inter alia, by means of a more comprehensive Global System of Trade Preferences among Developing Countries, which should also address the problems of the LDCs. Эту задачу можно решить, в частности, с помощью более комплексной Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами, которая должна также учитывать проблемы НРС.