| If your phone is not yet configured to use either an Internet or WAP access point, you should configure one now. | Если ваш телефон еще не настроен для использования точки доступа Интернета или ШАР, его можно настроить сейчас. |
| However, judging by the residents, you should have guessed that you are somewhere in Asia. | Хотя, конечно, по жителям можно было бы догадаться, что где-то в Азии. |
| After active rest you should visit a cozy bar, that is quite near. | После активного отдыха можно посетить уютный бар, который находится рядом. |
| Ultimately, migration should not be seen in isolation from the other manifestations of globalization. | Подводя итог, можно сказать, что миграцию не следует рассматривать в отрыве от других проявлений глобализации. |
| The Conference on Disarmament (CD) should, at the earliest possible moment, start deliberations on this problem. | Конференция по разоружению (КР) должна как можно скорее приступить к переговорам по этой проблеме. |
| The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible. | Учётная запись root должна использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее время. |
| Some DVD Players support both formats, in which case you should select the Mixed format. | Некоторые DVD Players поддерживают оба формата, в этом случае можно установить вормат "Mixed". |
| This means that the procedure should not be performed on others with HIV, even if sufficient numbers of suitable donors could be found. | Это означает, что данная процедура не должна проводиться на других пациентах с ВИЧ, даже если можно найти достаточное количество подходящих доноров. |
| We should get out here as fast as we can. | Мы собираемся сесть как можно быстрее. |
| This level should gather as much information as possible from the end user. | Этот уровень поддержки должен получить и собрать как можно больше информации от конечного пользователя. |
| In this section you will find more than 20 stone mosaic patterns, which should satisfy even the most sophisticated tastes. | В это разделе можно найти более 20 образцов каменной мозаики, которые удовлетворят самый изысканный вкус. |
| Baudelaire's 1857 Correspondances introduced the notion that the senses can and should intermingle. | В своих Correspondances (1857) Бодлер представил идею, что чувства можно и нужно смешивать. |
| The process of obtaining a visa can be lengthy and you should apply as early as possible. | Процесс получения визы может быть длительным, поэтому подайте заявление как можно раньше. |
| I asked my doctor what we could do and he said we should wait before doing anything. | Я спросила врача, что можно сделать, и он сказал что, прежде чем что-либо делать, нужно подождать. |
| This macro should only be employed if WIFSIGNALED returned true. | Этот макрос можно использовать только если WIFSIGNALED вернул ненулевое значение. |
| We should weigh the costs, benefits, and probabilities as best as possible, and not be obsessed with extreme cases. | Мы должны как можно лучше взвешивать все затраты, выгоды и вероятности, а не зацикливаться на крайних мерах. |
| As a link is possible to upload files and emails, Texy is transformed into a form that should confuse the spambots. | В ссылке можно загружать файлы и электронные письма, Тёху преобразуется в форму, которая стоит путать спам-ботов. |
| The possibility that recognized transport associations should submit visa applications for professional drivers could also be studied. | Можно было бы изучить также возможность представления запросов признанными объединениями перевозчиков относительно выдачи виз профессиональным водителям . |
| With MAKEOPTS you define how many parallel compilations should occur when you install a package. | С помощью MAKEOPTS определяется, сколько параллельных процессов компиляции можно запускать при установке пакета. |
| It should in principle be possible to use ECN with protocols layered above UDP. | В принципе можно использовать расширение ECN и с протоколами, лежащими на уровнях над UDP. |
| A calculation of the consequence in tonnes in the negative environmental impact should give an adequate first impression. | Достаточное первое впечатление можно получить, рассчитав последствия в тоннах для отрицательного воздействия на окружающую среду. |
| I'm not sure I should trust it. | Не знаю, можно ли им доверять. |
| We should sing a song from the radio now and then, take the kids out for ice cream. | Можно иногда и песенку с радио спеть, угостить детей мороженым. |
| That should count as half a win. | И можно считать, что он наполовину удался. |
| Thirdly, we should as long as possible try to do with natural causes and not touch supernatural ones without urgent necessity. | В-третьих, следует как можно дольше обходиться причинами естественными и не переходить к сверхъестественным без настоятельной необходимости. |