Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
He proposed that the President should coordinate consultations with a view to establishing a working group on the question at the end of the present session. Он предлагает возложить на Председателя обязанность по координации кон-сультаций с тем, чтобы в конце нынешней сессии можно было создать рабочую группу по этому вопросу.
It should explore ways to engage non-States parties in non-proliferation while simultaneously urging those States to accede to the Treaty promptly, as non-nuclear-weapon States, and without conditions. Ему необходимо обсудить пути вовлечения в деятельность по нераспространению государств-неучастников и в то же время настоятельно рекомендовать этим государствам как можно скорее присоединиться к Договору без каких-либо условий в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Lastly, the Conference on Disarmament, immobilized by the consensus rule and the pernicious practice of linkages, should renew its efforts as soon as possible. Наконец, Конференция по разоружению, работа которой была парализована правилом консенсуса и пагубной практикой установления взаимосвязей, должна как можно скорее возобновить свою деятельность.
If it is necessary to get a speech on the record, then it could be circulated but it should still be summarized in a few points. Если необходимо, чтобы та или иная речь попала в протокол, то в этом случае ее можно распространить, но все равно ее следует резюмировать в виде нескольких моментов.
(c) The secretariat should inform all participants of consultations on draft proposals as early as possible. с) секретариату следует как можно раньше информировать всех участников консультаций о проектах предложений.
B Yes, the heating coils should always be filled with water В Да, если нагревательные змеевики можно всегда заполнить водой
I should therefore like to invite the Commission and the human rights movement to consider what more could be done to strengthen international protection in the contemporary world. В связи с этим я хотел бы предложить Комиссии и правозащитному движению подумать над тем, что еще можно было бы сделать для укрепления международной системы защиты прав в современном мире.
In addition, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions should submit its observations on the impact of the proposal so that the appropriate decisions could be taken. В дополнение Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам должен представить свои замечания по последствиям этого предложения, с тем чтобы можно было принимать обоснованные решения.
Allow me to note in passing that the disarmament efforts that I have just described should free up financial resources that could be put to better use in this regard. Позвольте мне отметить между прочим и то, что усилия по разоружению, о которых я только что говорил, должны высвободить финансовые ресурсы, которым в этой связи можно найти лучшее применение.
Carbon accounting systems should draw on existing assessment and monitoring mechanisms and be kept as simple as possible. е) системы учета углерода должны основываться на существующих механизмах оценки и мониторинга и являться как можно более простыми.
Likewise, we can and should move forward as far as possible in our discussions until we achieve the objective of adopting an instrument banning the use of nuclear weapons. Кроме того, мы можем и должны по возможности как можно больше продвигаться в рамках таких дискуссий, пока мы не достигнем такой цели, как инструмент, запрещающий применение ядерного оружия.
We should, however, bear in mind that such security can only be achieved through political will and by establishing the necessary mechanisms. Вместе с тем нам следует помнить, что такую безопасность можно достичь только при наличии политической воли и за счет учреждения необходимых механизмов.
Perhaps we should try again to recast the paragraph in a way that reflects all these elements from the perspective of the Conference's work. И быть может, нам следовало бы еще раз попытаться перекомпоновать пункт, с тем чтобы можно было отразить все эти элементы в ракурсе работы Конференции по этим темам.
Supports and services should not be limited to urban or developed areas, and technology can be used to support rural education initiatives. Меры поддержки и услуги должны осуществляться не только в городских или развитых районах, и для поддержки инициатив в области сельского образования можно использовать специальные приемы.
The following issues [could][should] be considered in developing further the modalities: При дальнейшей разработке условий [можно было бы] [следует] рассмотреть следующие вопросы:
A new innovation paradigm should recognize that there was diversity in the innovation arrangements that could be used in developing countries to build innovation capabilities. В рамках новой инновационной парадигмы следует признать, что существует широкое многообразие инновационных механизмов, которые можно использовать в развивающихся странах для укрепления инновационного потенциала.
Several representatives thanked Mr. Steiner for his encouragement and advice, saying that they considered that the Working Group should focus on what could be achieved at the current time. Ряд представителей выразили признательность г-ну Штайнеру за его теплые слова и советы, заявив, что, как они считают, Рабочей группе следует сконцентрировать свои усилия на тех задачах, которые можно выполнить на данном этапе.
The GEF Secretariat and the GEF agencies should ensure that the process for disbursement is as efficient as possible. Секретариату ГФОС и учреждениям ГФОС следует принять меры к тому, чтобы процесс распределения средств был как можно более эффективным.
Guidance from the research community and from international standards about how statistical agencies should develop industry-level time series data that are suitable for studying outsourcing would be welcome. Определение - на основе рекомендаций исследовательского сообщества и международных стандартов - ориентиров в вопросе о том, как статистическим учреждениям следует разрабатывать на уровне отраслей временные ряды данных, которые подходят для исследования аутсорсинга, можно было бы только приветствовать.
There are always new lessons to be learned from the industry and BCM managers should have access to them. Здесь всегда будет место новым урокам, которые можно будет извлечь, и руководители, отвечающие за ОБФ, должны иметь возможность знакомиться с ними.
In so doing, it should implement as many of the recommendations contained in the 2010 review as possible. При этом Комитет должен выполнить как можно большее число рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года.
The Meeting also recommended that all States that had not yet done so should ratify or accede to those international instruments as soon as possible. Совещание рекомендовало также всем государствам, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать или присоединиться к этим международным инструментам.
If so what are they and how should they be resolved? Если да, то в чем они состоят и как их можно устранить?
The Convention was an educational instrument, and thus one could only recommend that States wishing to elaborate migration policies in conformity with the law should draw upon it. Однако Конвенция сама по себе представляет педагогический инструмент; таким образом, можно только порекомендовать всем странам, желающим разработать надлежащую с правовой точки зрения миграционную политику, взять ее за образец.
The Inspector suggests that the JIU participating organizations which have not yet, or only partially, implemented financial disclosure and conflict of interest policies should do so expeditiously. Инспектор предлагает участвующим в ОИГ организациям, которые пока не ввели в действие политику в отношении раскрытия финансовой информации и конфликтов интересов или ввели ее лишь частично, как можно скорее сделать это.