Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Should - Можно"

Примеры: Should - Можно
DTL should reflect on how to improve the attractiveness of its publications and interaction with member States. Introduction ОТЛ следует подумать над тем, как можно было бы повысить привлекательность своих публикаций и улучшить взаимодействие с государствами-членами.
To counter vested interests of governments, competition authorities should do their best to emphasize that competition values were in line with government policy. Для того чтобы противодействовать корыстным интересам в правительстве, органам по вопросам конкуренции следует как можно активнее утверждать мысль о том, что ценности конкуренции согласуются с приоритетами государственной политики.
Research programmes should put a higher priority on quantifying the nitrogen links between the traditional domains of disciplines, media and environmental issues, providing data and models that can underpin future negotiations and policies. В программах исследований нужно уделять более приоритетное внимание количественной оценке связей по проблематике азота, существующих между традиционными дисциплинарными сферами, компонентами среды и экологическими проблемами, обеспечивая предоставление таких данных и разработку таких моделей, которые можно было бы положить в основу будущих переговоров и политики.
Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. Точно так же можно было бы четко указать, что позиции, заявленные государствами, не должны лишать их права высказывать несогласие с толкованиями положений Типовой конвенции, которые прямо не рассматриваются в этих позициях.
As an example, continued strong developments in the Single Window area should see a further adoption of UN/CEFACT standards. В качестве примера можно привести продолжающееся мощное развитие концепции "одного окна", которая будет принята в виде стандарта СЕФАКТ ООН.
States should make every effort to enhance the visibility of existing channels through which space-derived geospatial data and related tools are available at low cost or free of charge. Государствам следует прилагать все усилия для более наглядной демонстрации существующих каналов, по которым можно недорого или бесплатно получать космические геопространственные данные и соответствующие инструменты.
With a view to complying with paragraph 20 of the terms of reference, States parties should submit their lists as soon as possible. В целях выполнения пункта 20 круга ведения представление таких списков всеми государствами-участниками должно быть обеспечено как можно скорее.
Accordingly, the Commission should request States to provide information on their domestic court decisions relating to subsequent agreements and practice as a means of treaty interpretation as soon as possible. Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров.
From our perspective, the United Nations bodies devoted to disarmament matters should re-engage in the process as soon as possible. С нашей точки зрения, органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами разоружения, должны как можно скорее вновь принять участие в этом процессе.
However, it was generally agreed that, while the policy decisions reflected in the Guide should not be revisited, they could be further explained. Вместе с тем было достигнуто общее согласие о том, что принципиальные решения, отраженные в Руководстве, пересматривать не следует, хотя их и можно разъяснить более подробно.
Any interested person should know which rules and regulations apply to procurement at any given time and where they can be found if necessary. Каждый желающий должен иметь возможность узнать, какие нормативно-правовые и подзаконные акты о закупках действуют на данный момент и где их при необходимости можно найти.
If any such eventuality is reasonably foreseeable under the circumstances, lenders should not provide the loan or continue with the disbursement of the loan. Если в определенных обстоятельствах такой результат можно с большой долей вероятности предположить, кредиторам не следует предоставлять соответствующий заем или продолжать предоставление уже утвержденного займа.
Specific groups should not be listed: lists were not exhaustive, risked being misinterpreted and could be manipulated to undermine justice. Конкретные группы перечислять не следует, так как подобные перечисления не являются исчерпывающими, они могут истолковываться неправильно и ими можно манипулировать в ущерб правосудию.
States in which nuclear accidents occurred should provide comprehensive information as early as possible to the international community and to those countries that might be affected. Государствам, в которых имели место подобные инциденты, следует как можно раньше предоставлять полную информацию международному сообществу и странам, которые могут быть затронуты этим инцидентом.
To that end, IATN should establish benchmarks for reporting purposes; those benchmarks could then be incorporated into existing or planned enterprise resource planning systems. Для этой цели было бы целесообразно, чтобы МСОП установила контрольные показатели отчетности, которые затем можно было бы включить в существующие или разрабатываемые системы общеорганизационного планирования ресурсов.
The Secretariat should submit the related reports as soon as possible so that the Committee had sufficient time for thorough analysis and discussion. Секретариату следует представить соответствующие доклады как можно скорее, с тем чтобы у Комитета было достаточно времени для проведения тщательного анализа и обсуждения.
The Movement also feels that the report should contain a concise gap analysis juxtaposing existing scenarios and potential requirements so that sequencing activities in any configuration could be logically framed. Движение также считает, что в докладе должен содержаться краткий анализ недостатков с сопоставлением существующих сценариев и потенциальных потребностей, с тем чтобы можно было логически проследить последовательность действий любой структуры.
However, the adoption of the draft articles as a declaration should only happen when broad support by States can be expected. Вместе с тем принимать эти проекты статей в форме декларации нужно будет лишь тогда, когда можно будет рассчитывать на их широкую поддержку со стороны государств.
One speaker raised the question of how country review reports should, apart from mandatory provisions of the Convention, also take non-mandatory provisions and evolving good practices as reference points for recommendations. Один из ораторов задал вопрос о том, каким образом в докладах о страновых обзорах, помимо императивных положений Конвенции, можно было бы также отражать неимперативные положения и новые успешные виды практики в качестве исходных моментов для рекомендаций.
If there is any lesson that we should learn from this situation, it is the need to improve the parameters for joining the Council. Если из этой ситуации можно извлечь какой-то урок, так это то, что необходимо ужесточить требования к кандидатам в члены Совета.
One should specifically note here the progress made in the Labour Code of 1996 in protecting women's rights in some of its provisions. В данном случае можно отметить эволюцию Трудового кодекса 1996 года, некоторые положения которого защищают права женщин.
As well, innovative financing has the potential to increase resources for development, but should not fragment the aid architecture further or distract attention from traditional ODA. Кроме того, для увеличения ресурсов, выделяемых на цели развития, можно использовать инновационные источники финансирования, однако это не должно выливаться в дальнейшую фрагментацию архитектуры помощи или отвлекать внимание от традиционной ОПР.
At the same time, humanitarian organizations should continue to improve their own response capacities in order to carry out their functions as effectively as possible. В то же время гуманитарные организации должны продолжать совершенствовать свои собственные возможности реагирования, дабы выполнять свои функции как можно более эффективно.
As soon as possible, however, the focus should return within the United Nations, in order to ensure legitimacy and representativeness. Вместе с тем в интересах легитимности и представительности надо как можно скорее сосредоточить основные усилия в Организации Объединенных Наций.
Unless we have agreed objectives for such a session, we should better direct our efforts where progress can be made. Пока у нас не будет согласованных целей для проведения такой сессии, нам лучше направить усилия туда, где действительно можно добиться прогресса.