Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The Committee should rest assured that the Cameroonian authorities would persist in their efforts to eradicate torture. Комитет может быть уверен, что власти Камеруна будут по-прежнему предпринимать усилия по искоренению пыток.
The results of that study would be released later in 2003, and should significantly improve understanding of Canada's diverse population. Результаты этого исследования будут опубликованы позднее в 2003 году и должны в значительной степени способствовать улучшению понимания вопросов, касающихся разнообразия населения Канады.
In this case, they should not be penalized or liable for sanctions. В этом случае они не будут подвергаться штрафам или взысканиям.
Those commitments should form the bedrock of international criteria to be contained in a new arms trade treaty. Эти обязательства должны послужить основой для международных критериев, которые будут включены в новый договор о торговле оружием.
In September, Governments should commit to fully implementing the Paris Declaration by 2010. В сентябре правительства должны будут взять на себя обязательства полностью выполнить Парижскую декларацию к 2010 году.
The reports on the utilization of the contingency fund and of the provision for special political missions should also be available at that time. Доклады об использовании резервного фонда и ассигновании средств на специальные политические миссии будут также готовы к этому времени.
2 Where possible, national Governments should include quantities on hand as of 1 January 2005 and for each year thereafter. 2 Национальным правительствам следует, по возможности, указать те количества, которые будут у них в наличии по состоянию на 1 января 2005 года, и ежегодно приводить эти данные в дальнейшем.
They should also take fully into account the international context in which national actions take place. При этом следует в полной мере учитывать тот международный контекст, в котором будут осуществляться национальные усилия.
Public-private partnerships will be necessary in many domains, and donors should buy support these, particularly for LDCs. Во многих областях будут нужны государственно-частные партнерства, и донорам следует поддержать их, в частности, в НРС.
It will be for those prosecutors to decide whether any particular case should proceed. Эти обвинители будут сами решать, следует ли продолжать разбирательство того или иного конкретного дела.
That summary should contain concrete proposals to submit for consideration at the high-level plenary meeting in September 2005. В этом кратком отчете должны будут содержаться конкретные предложения для их представления на рассмотрение намеченных на сентябрь 2005 года пленарных заседаний высокого уровня.
Policy makers should focus on implementing measures, which are highly beneficial to children, as they would also bring benefit to everyone. Разработчики стратегий развития должны сосредоточить внимание на осуществлении тех мер, которые будут весьма благотворно сказываться на детях, поскольку это будет также выгодно всем.
When common international standards are agreed upon, all countries should revise their reports on the basis of these definitions. Когда будут согласованы общие международные стандарты, всем странам необходимо будет пересмотреть свои отчеты с учетом указанных определений.
The Secretariat should indicate whether those reports would be available within the time frame proposed. Секретариат должен указать, будут ли эти доклады подготовлены в предложенные сроки.
The draft articles should therefore be applied only to future cases of State succession. Соответственно, проект статей должен применяться только в отношении тех случаев правопреемства государств, которые будут иметь место в будущем.
The regional consultations and the national processes which precede them should also provide the foundation for follow-up to the study. Региональные консультации и национальные мероприятия, которые будут им предшествовать, также заложат основу для проведения последующих мер в связи с исследованием.
Considerable expenditures would be incurred in respect of installation and repatriation costs should existing staff continue to depart at the current rates. Возникнут значительные расходы, связанные с выплатами подъемного пособия и субсидий на репатриацию, если работающие сейчас сотрудники будут увольняться нынешними темпами.
This assistance will continue should conditions of strife and closure persist. Эта помощь будет оказываться и дальше, если будут сохраняться напряженность и практика блокады территорий.
We should not be surprised when those billions of people do not acclaim us as heroes and heroines. Поэтому мы не должны удивляться, когда эти миллиарды людей не будут приветствовать нас как героев и героинь.
All delegations should ensure their timely and active participation in the following year's consultations in Geneva. Всем делегациям необходимо обеспечить свое своевременное и активное участие в консультациях, которые будут проводиться в Женеве в будущем году.
The group of legal experts should present its conclusions expeditiously, as those findings would be crucial in completing the process. Группа экспертов по правовым вопросам должна в срочном порядке представить свои заключения, поскольку они будут иметь решающее значение для завершения процесса.
Some missions would and should have limited goals and be correspondingly limited as to size and resources. Цели некоторых миссий будут и должны носить ограниченный характер, соответственно, ограниченными должны быть их масштабы и ресурсы.
Provision for additional meeting rooms should therefore be made only after the office space requirements for ECA staff had been met. Поэтому ассигнования на дополнительные залы заседаний следует выделять только после того, как будут удовлетворены потребности персонала Экономической комиссии для Африки в служебных помещениях.
The scope of instruments should not be subject to reinterpretation without formally amending them. Охват документов не должен интерпретироваться иначе, пока в эти документы не будут официально внесены поправки.
Acknowledges that policies complemented by good governance at all levels should better address the challenge of developing and utilizing productive capacities in most LDCs. З. признает, что задача развития и использования производственного потенциала в большинстве НРС будет решаться успешнее, если политические меры будут подкрепляться эффективным управлением на всех уровнях.