| They should live, not us. | Они будут жить, а не мы. |
| This should augur well for the successful review and implementation of its outcome. | Эта поддержка явится залогом успешного проведения обзора и осуществления решений, которые будут приняты по его итогам. |
| We believe that the Working Group should resort to concentrated sessions, preceded by intensive consultations conducted by the Bureau. | Мы считаем, что Рабочей группе следует использовать практику проведения интенсивных сессий, которым будут предшествовать активные консультации под руководством Бюро. |
| It should also be noted that only questions relating to the form and procedure for formulating objections to reservations will be addressed. | Следует также уточнить, что будут затронуты лишь вопросы, касающиеся формы и процедуры формулирования возражений против оговорок. |
| It should not be used on categories that are misspellings and thus unlikely to be used by other people. | Его не стоит использовать в категориях, которые скорее всего не будут использоваться другими людьми. |
| Ron Lee indicated that new packages will be uploaded, which should run on all architectures. | Рон Ли (Ron Lee) указал, что будут загружены новые пакеты, которые должны работать на всех архитектурах. |
| Corporate efforts should not be paid for their best customers, down unnecessary costs will be a top priority. | Корпоративный усилия не должны платить за лучших клиентов, ненужные расходы будут главным приоритетом. |
| Expected increases in productivity should result in investors preferring future income to current consumption. | Ожидаемый рост производительности должно привести к тому, что инвесторы будут предпочитать текущему потреблению будущий доход. |
| During filming, Howard decided that Nash's delusions should always be introduced first audibly and then visually. | Во время съёмок Ховард решил, что иллюзии Нэша должны будут всегда вводиться сначала звуковым, а затем уже зрительным рядами. |
| An Investor should remember, that these investments will be mostly efficient in the case of long-term placement. | Инвестор должен помнить о том, что данные инвестиции будут наиболее эффективными в случае долгосрочного вложения. |
| After installation you should specify a folder, in which will be created the backup copies. | После установки Вы должны указать папку, в которой будут создаваться резервные копии. |
| The refurbishment work will be executed during daytime and should not cause any inconvenience for our guests. | Работы будут производиться только в дневное время и не должны причинить гостям никаких неудобств. |
| You should, because the lump will bother you. | А должны, потому что эти бугорки будут беспокоить вас. |
| We probably should hurry, or the jury will be in soon. | Надо поторопиться, а то присяжные будут здесь с минуты на минуту. |
| After much discussion, it was decided via a vote that those bodies should instead be classified as dwarf planets. | После долгих обсуждений путём голосования было решено, чтобы такие тела будут классифицированы как карликовые планеты. |
| Still, less does it guarantee that companies should have stock market prices set at several hundred times their annual earnings. | Пока она еще меньше может гарантировать, что у компаний будут установлены рыночные цены на акции в несколько сотен раз превышающие их годовой доход. |
| Thus, low prices should continue to support growth, even if emerging-market importers continue to use the savings to cut subsidies. | Тем самым, низкие цены будут и дальше поддерживать рост экономики, даже если развивающиеся страны-импортёры продолжат использовать свои сбережения для сокращения субсидий. |
| If we don't appear threatening, they should ignore us. | Если мы не представляем угрозы, они будут игнорировать нас. |
| They should have ratings on this, 'cause this is totally inappropriate. | На этом у них будут рэйтинги, потому что это абсолютно неприемлемо. |
| Here you can set what profiles should use the rule. | Здесь вы можете указывать то, какие профили будут использовать правило. |
| The attentive staff is happy to be of assistance should you have any questions. | При возникновении вопросов гостям будут рады помочь внимательные сотрудники. |
| Similarly, the tax changes in such a stimulus package should provide incentives to increase spending by households and businesses. | Подобным образом изменения в налогах в таких стимулирующих мерах должны будут дать стимул увеличить потребление семей и бизнеса. |
| They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. | Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести. |
| Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. | Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков. |
| If civil society is too weak, parties will seek to dominate institutions that should remain independent. | Если гражданское общество слишком слабо, политические партии будут стремиться к доминированию над институтами, которые должны оставаться независимыми. |