The State party argues that the employment agency never denied the possibility of granting an integration subsidy should the legal conditions be met. |
Государство-участник утверждает, что агентство по трудоустройству никогда не отказывало в возможности предоставления интеграционной субсидии, если будут соблюдены правовые условия. |
Statistical offices should aim at integrating the different sources of migration data into a system where the different components complement each other. |
Статистические службы должны нацелить свои усилия на интеграцию разных источников данных о миграции в систему, где различные компоненты будут дополнять друг друга. |
This may lead groups to either restrict population growth or to refrain from declaring actual numbers, should these exceed 50,000. |
Это может привести к тому, что определенные группы будут либо ограничивать прирост населения, либо воздерживаться от того, чтобы называть свою фактическую численность в том случае, если она превышает 50000. |
If they're going to keep taking pictures of me, I should at least say something. |
Если они будут продолжать меня фотографировать, я, по крайней мере, должна что-то сказать. |
Maybe we should set a time where we can talk when I don't have patients waiting. |
Может нам назначить время, когда мы сможем поговорить, и меня не будут ждать пациенты. |
He says that the Americans should hit them if they come too close. |
Он сказал, что американцы должны бить их, если они будут слишком напирать. |
Must haste, should not prevent him soon. |
Пусть поторопится, а то скоро будут мешать. |
I wonder what people would do If the world should end like this. |
Интересно, что люди будут делать если конец света будет именно таким. |
Sure. Fine, it shouldn't be any problem. |
Если будут проблемы, дайте знать. |
Man, I should really see those coming by now. |
Черт, надо было догадаться, что синяки сейчас будут. |
If no one is going to notice me, I should just take longer breaks. |
Если все будут продолжать не замечать меня, то я могу брать долгие перерывы. |
I should think they'd be delighted to get rid of a fresh... |
Думаю, они будут рады избавиться от такого... |
You should hurry up, they wont wait for us all day. |
Нам надо поторопиться, нас не будут ждать весь день. |
I should have guessed that they're here. |
Я должен был догадаться, что они будут здесь. |
These doors should never be closed to the community. |
Эти двери никогда не будут закрыты для прихожан. |
Well, again, it should have the two elements. |
В ней, опять-таки, будут две составные части. |
At the start of next year, we should have room. |
В начале следующего года у нас будут места. |
They should hit you in 20 seconds. |
Они будут у вас через 20 секунд. |
I think affairs should go on the other side. |
Пусть романы будут на другой стороне. |
This annex will articulate the principles that should guide the development and operation of dry ports of international importance. |
Это приложение сформулирует принципы, которые будут руководить процессом создания и эксплуатации «сухих портов» международного значения. |
You did say if she got some actual evidence, she should arrest you. |
Ты говорил, когда у нас будут доказательства, нам следует тебя арестовать. |
This should hold the tongue in place to keep her airway clear. |
Это удержит язык, и дыхательные пути будут открыты. |
We shouldn't rest until the entire Kellerun and T'Lani supply of harvesters has been destroyed. |
Мы не должны отдыхать, пока все запасы пожинателей т'лани и келлеранцев не будут уничтожены. |
It should open up the airways and buy you some time until the lungs are ready. |
Он должен открыть дыхательные пути и добавить вам некоторое время пока лёгкие не будут готовы. |
And they should survive over there, on their own, in the future. |
И они должны будут там выжить, в будущем - самостоятельно. |