Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Of course, this should not affect the recruitment of new staff members who might meet the needs of the Organization. Разумеется, такой подход не должен влиять на процесс набора тех новых сотрудников, которые будут отвечать требованиям этой Организации.
I should like to stress that they will not stand between Members and myself - quite the contrary. Поэтому я хотел бы подчеркнуть, что они не будут преградой между членами и мною - напротив.
That is encouraging, as such research should provide data necessary for designing and implementing effective interventions. Эти данные являются обнадеживающими, поскольку подобные исследования должны дать необходимые данные, на основе которых будут разрабатываться и осуществляться эффективные меры.
The challenges facing PNTL should not be underestimated and will be ongoing. Проблемы, с которыми сталкивается НПТЛ, не должны недооцениваться и еще будут сохраняться.
The African Group should put forward candidates for the post of Rapporteur. Африканские государства должны будут выдвинуть кандидатуру для заполнения должности Докладчика.
The detailed proposals to be submitted should address both of those issues. В конкретных предложениях, которые будут представлены, эти вопросы следует проанализировать.
We in Bosnia and Herzegovina have experienced crimes against humanity that should not, and never could, be forgotten. Мы в Боснии и Герцеговине пережили такие преступления против человечности, которые не могут быть и никогда не будут забыты.
But I believe that the process should begin as soon as the two sides are ready. Однако я считаю, что этот процесс должен начаться, как только обе стороны будут к этому готовы.
These would be non-official versions which should make reference to the official versions on the Internet. Эти версии будут иметь неофициальный характер и содержать ссылки на официальные версии, размещенные в Интернете.
The plan would also identify actions to be taken should a disaster strike the Geneva office. В нем будут определены также меры на случай непредвиденных обстоятельств в женевском отделении.
The Council of Ministers is itself sponsoring a race relations bill, which should address racial discrimination outside the employment context. Сам Совет министров выступает спонсором подготовки законопроекта об отношениях между расами, в котором будут рассматриваться вопросы расовой дискриминации вне сферы занятости.
Member States should create and/or strengthen national monitoring bodies and submit reports on the implementation of the future convention. Государства-члены будут создавать и/или укреплять национальные органы, занимающиеся мониторингом, и представлять доклады по вопросам осуществления будущей конвенции.
Some developed country delegations also supported the development of environmental guidelines to determine which investment project should benefit from export credits and other support for overseas investment. Ряд делегаций развитых стран поддержали также разработку руководящих принципов охраны окружающей среды для выявления инвестиционных проектов, на цели которых будут направляться экспортные кредиты и которым будет оказываться другая поддержка в получении иностранных инвестиций.
Presentations will be limited to a maximum of 15 minutes and should preferably be shorter. Сообщения будут ограничены максимум 15 минутами, и желательно, чтобы они были еще более сжатыми.
The curriculum of the Gagauz national school should combine the local specificities with modern educational requirements. Учебные планы для гагаузской национальной школы должны будут строиться на основе местных особенностей, увязанных с современными требованиями в сфере образования.
The scope and duration of the United Nations direct involvement should and will vary considerably from case to case. Масштабы и сроки прямого участия Организации Объединенных Наций должны и будут значительно отличаться в зависимости от ситуаций.
The case studies to be conducted by the Monitoring Team should prove invaluable in that respect. Тематические исследования, которые будут проводиться Группой по наблюдению, безусловно, будут бесценными в этом отношении.
The Committee should defer consideration of those matters until the reports of the Advisory Committee were available. Комитету следует отложить рассмотрение этих вопросов, пока не будут представлены доклады Консультативному комитету.
The parties should undertake to deal with and further develop issues defined in a programme of action. Стороны должны будут обязаться заниматься разбором и дальнейшей разработкой проблем, определенных в программе действий.
Assurances should also be provided that existing stockpiles are being brought properly under control with a view to net reductions. Следует также дать гарантии того, что существующие запасы будут надлежащим образом поставлены под контроль в перспективе реальных сокращений.
The recommendations that will emerge from the seminar should provide the basis for enhancing coordination and coherence among stakeholders. Рекомендации, которые будут сделаны по итогам семинара, должны послужить основой для улучшения координации и повышения слаженности действий участников.
They will say that Serbia has done a great deal and should therefore be given unconditional support immediately. Они будут говорить о том, что Сербия сделала очень многое и что поэтому она должна в срочном порядке получить безоговорочную поддержку.
Having an accepted action plan, each party will know what it should do. Благодаря принятию плана действий каждая сторона будет знать о том, что ей следует делать. Кроме того, инициативы каждой из сторон будут соответствовать принятому плану.
The results will be published in partnership with the Enterprise DG, which should provide the funding. Результаты будут опубликованы в партнерстве с ГД по предпринимательству, которому поручено обеспечить финансирование.
Management should adopt a results framework that distinguishes more clearly between corporate goals and country programme outcomes. Руководители должны разработать такую матрицу результатов, в которой будут более четко разграничены цели организации и общие результаты страновых программ.