Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The output of this work should contribute to and/or inform the deliberation and decision-making among Parties on technology-related matters under the Convention. Итоги этой работы будут содействовать обсуждению и принятию решений Сторонами по вопросам, касающимся технологий, согласно Конвенции и/или служить информационной платформой для этой деятельности.
This work should lead, if necessary, to recommendations for appropriate modifications to existing test guidelines or the identification of the need for the development of specific guidance. В случае необходимости, в процессе этой работы будут разработаны рекомендации о внесении соответствующих изменений в действующие руководящие принципы, касающиеся испытаний, или выявлена необходимость разработки специального руководства.
The informal consultations by the Vice-Chair should aim at arriving at a coherent, complete text of the draft CMP decision to which the proposed amendments would be annexed. Целью неофициальных консультаций под руководством заместителя Председателя должна являться разработка согласованного, полного текста проекта решения КС/СС, к которому будут приложены предлагаемые поправки.
The Committee stresses that as staff members would be contributing towards the cost of legal services, they should therefore receive adequate and professional legal assistance and representation. Комитет подчеркивает, что, поскольку сотрудники будут делать взносы для покрытия расходов на юридические услуги, они должны будут получать надлежащую и профессиональную правовую помощь и рассчитывать на соответствующее представление их интересов.
Full justification will be provided should this occur Любые случаи возникновения такой ситуации будут полностью обосновываться.
His delegation agreed with the idea that the study should take the form of guidelines with commentaries, to serve as guidance for States. Делегация оратора согласна с мнение о том, что результаты исследования должны быть в форме руководящих принципов, которые будут служить в качестве руководства для государств.
It should also require the PPP contract to address these issues if the law itself does not prescribe a specific solution to them. Он должен предусматривать также, что эти вопросы будут регулироваться договором о ПЧП, если сам закон не будет предусматривать их конкретного решения.
If they were to be retained, it was suggested that they should include a reference to investment, instead of trade. Было высказано предположение о том, что в том случае, если эти два пункта будут сохранены, то в них следует вести речь не о торговле, а об инвестициях.
The second defendant sought a stay of proceedings, arguing that the matter should only be decided after resolution of the claim against the first defendant through arbitration. Второй ответчик также ходатайствовал о приостановлении производства, утверждая, что решение по начатому в отношении него делу следует выносить лишь после того, как будут рассмотрены претензии к первому ответчику в третейском суде.
While the developed countries should take the lead in reducing emission, countries in the developing world would do their utmost. Если развитые страны должны взять на себя ведущую роль в сокращении выбросов газа, то развивающиеся страны будут делать все от них зависящее.
National coordination mechanisms on disability should undertake tasks that include but are not limited to the following: Национальным координационным механизмам по инвалидности следует выполнять задачи, которые будут включать следующее мероприятия, но не ограничиваться ими:
In this way, if the firearm or ammunition is subsequently lost or stolen, law enforcement officials should retain a detailed record of the weapon. Таким образом, если огнестрельное оружие или боеприпасы впоследствии будут утеряны или похищены, у сотрудников правоохранительных органов должна сохраниться подробная документация по этому оружию.
The expert group should comprise representatives from the statistical and geospatial communities to help further the ideas and concepts arising from this programme review. В ее состав должны войти представители статистического и геопространственного сообществ, которые будут оказывать содействие в пропаганде идей и концепций по итогам этого обзора программы.
While nuclear disarmament should always be the top priority, peace and security would be unattainable without the comprehensive prohibition and elimination of conventional arms. Главным приоритетом всегда должно быть ядерное разоружение, однако мир и безопасность будут недостижимы без всеобъемлющего запрещения и ликвидации обычных вооружений.
If this approach were taken, the States Parties to the CIM Uniform Rules should first of all declare that they will not apply this Appendix to COTIF in its entirety. При избрании такого подхода государства, применяющие Единые правовые предписания ЦИМ, должны были бы, прежде всего, заявить о том, что они не будут применять это приложение к КОТИФ во всей его полноте.
It is expected that expert groups will be formed that should review all unsolved issues of refugees, including the issue of unpaid pensions. Предполагается, что будут сформированы группы экспертов, которые должны будут проанализировать все нерешенные проблемы беженцев, включая вопрос о невыплаченных пенсиях.
We should avoid being overconfident and suppose that marine renewable energies, for instance, will not increase the level of ocean noise pollution. Нам не следует быть излишне самонадеянными и полагать, что, например, морские возобновляемые источники энергии не будут приводить к повышению уровня шумового загрязнения океана.
Most importantly, decisions concerning the acquisition of new technologies should take into account how these will interface with the existing and potential future technologies of relevant institutions. Но самое главное, при принятии решений, касающихся приобретения новых технологий, следует принимать во внимание то, как они будут сочетаться с технологиями, которые уже применяются в соответствующих структурах или могут быть разработаны в будущем.
Moreover, the Section should plan to train those members of the security forces who will be assigned to maintain security during the election process. Кроме того, Отделу по правам человека и отправлению правосудия следует предусмотреть программу подготовки сил безопасности, которые будут обеспечивать безопасность в ходе избирательного процесса.
Obviously, it should not be expected that States will conclude bilateral or multilateral agreements containing provisions at odds with the general principles of international law enshrined in the present draft articles. Очевидно, не следует ожидать, что государства будут заключать двусторонние или многосторонние соглашения, содержащие положения, не согласующиеся с общими принципами международного права, закрепленными в настоящих проектах статей.
Her Government had also determined that funds formerly received by political parties for their campaigns should henceforth be used to improve the life and working conditions of persons with disabilities. Ее правительство также приняло решение о том, что финансовые средства, которые ранее выделялись политическим партиям на ведение их кампаний, будут отныне применяться в целях повышения уровня жизни и улучшения условий труда инвалидов.
The Committee also stated, however, that the provision left States parties free to decide what form the benefit scheme should take. Однако Комитет также заявил, что это положение дает государствам-участникам возможность самостоятельно решать, в какой форме эти льготы будут предоставляться.
If 2013 data should become available in due time before the twentieth session of CEP, then the criteria will be revised by the secretariat in mid-September. Если данные за 2013 год будут своевременно получены до начала двадцатой сессии КЭП, то секретариат пересмотрит критерии в середине сентября.
I should have it in a couple months. Через несколько месяцев они у меня будут
And they should all be crying, but not enough so that they don't enjoy the - the chocolate fountain... И все они будут плакать, но не слишком, чтобы от души насладиться шоколадным фонтаном.