We should learn from the financial crisis that if risks are ignored, the eventual consequences are inevitably worse. |
Мы должны вынести урок из финансового кризиса: если игнорируются опасности, то возможные последствия будут гораздо хуже. |
Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. |
Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
Over time, they will foster productivity and flexibility, and the countries that implement them thoroughly should thus become more competitive. |
Со временем они будут способствовать производительности и гибкости, а страны, которые проведут их тщательно, таким образом, станут более конкурентоспособными. |
Instead, individuals should rely on their own assets to provide them with financial security in retirement or in case of serious illness. |
Вместо этого люди должны будут полагаться на свои собственные сбережения, чтобы обеспечить свою финансовую безопасность при выходе на пенсию или в случае серьёзной болезни. |
So young and old alike should hold onto their hats in the exciting but dangerous years ahead. |
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди. |
There have been complaints about burning skin, but I shouldn't worry. |
Будут жалобы на горящую кожу, но я бы не стал волноваться. |
But if a number of initiatives are successfully implemented, the economy should receive a real boost. |
Но если несколько предложенных инициатив будут успешно осуществлены, экономика получит заметное ускорение. |
On the final Raw before WrestleMania, Heyman declared that should Lesnar lose, they would not re-sign with WWE. |
На эпизоде Raw перед WrestleMania Хейман сказал, что если Леснар проиграет, они не будут повторно подписывать контракт с WWE. |
You should respect our non-smoking clients who will live there after you. |
Вы должны уважать некурящих клиентов, которые будут жить после вас. |
The small genera Anillomyrma, Megalomyrmex, and perhaps Bondroita should possibly also be included in Monomorium. |
Мелкие рода Anillomyrma, Megalomyrmex и возможно Bondroita в будущем вероятно также будут включены в состав рода Monomorium. |
It should transfer in just a few seconds. |
Они будут скопированы через несколько секунд. |
These guys are quite big, they should survive. |
Они уже большие, будут жить. |
You should have them in about 30 seconds. |
Будут у вас примерно через 30 секунд. |
They should rendezvous in your sector in two minutes. |
Они будут в вашем секторе через две минуты. |
Through these various approaches, it is anticipated that staff should become more involved and effective in promoting the vital work of the Organization. |
Благодаря применению этих различных подходов предполагается, что сотрудники будут больше вовлечены в работу по пропаганде чрезвычайно важной деятельности Организации и будут более эффективно ее осуществлять. |
The Committee should perhaps entrust one of its members with gathering ideas, which would be debated and would later constitute the Committee's proposals. |
Комитет мог бы поручить одному из своих членов задачу сбора мнений, которые будут обсуждены и впоследствии станут предложениями Комитета. |
It was therefore appropriate that the first projects developed under the new programmatic approach should target Africa's LDCs. |
В связи с этим первые проекты, которые будут разра-ботаны на основе нового программного подхода, следует посвятить африканским НРС. |
The Olympics should help the economy... but there's no telling if we'll see the benefits in textiles. |
Олимпиада должна помочь экономике... но неизвестно, будут ли улучшения в текстильном деле. |
That should put him out for a few days... and give him some nasty dreams. |
Это отключит его на несколько дней ему будут сниться неприятные сны. |
What should I do? Everyone will think I killed him. |
Что мне делать Все будут думать, что я убила его. |
Once it's in the proximity of the babies, the map should ignite. |
Как только дети будут поблизости, карта должна воспламениться. |
They'll try to pierce it, but it should hold long enough to start discovery. |
Они будут протестовать но это даст нам время на поиск информации. |
Doctor says there may be some brief moments when he is aware of things, but we shouldn't expect much. |
Доктор говорит, что будут короткие моменты, когда к нему будет возвращаться память, но ждать многого не стоит. |
But you have to know there will be consequences should anything change. |
Но ты должен знать, что будут последствия если что-то изменится. |
You should still write... although it will take a long time for your letters to arrive. |
Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность. |