Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Should your testimony prove consequential... council may be prepared to order your immediate release. Если ваши свидетельства будут признаны достаточными... совет может рассмотреть вопрос о вашем досрочном освобождении.
Should violence increase, ordinary soldiers would likely once again feel duty-bound to intervene to restore order and prevent further bloodshed. Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок.
Should unity crumble in this crisis, the consequences for all parties involved - especially the refugees - will be grave. Если единство в этом кризисе распадется, последствия для всех участвующих сторон - особенно беженцев - будут тяжелыми.
Should they opt for success, my Commission and I will ensure that their will prevails. Если они будут стремиться достичь успеха, моя Комиссия и я лично будем всячески способствовать исполнению их воли.
Should the Assembly at its forty-ninth session decide otherwise, proposals on utilization of the resources would be submitted to it accordingly. Если Ассамблея на своей сорок девятой сессии примет иное решение, то соответствующие предложения об использовании этих ресурсов будут представлены ей.
Should requirements arise in future, it is estimated that they would be met within resources available to the Department. Если в будущем возникнет необходимость покрытия таких расходов, предполагается, что они будут покрываться за счет выделенных Департаменту средств.
Should a joint commission be established by the two parties and the CIS peace-keeping force, UNOMIG representatives would participate in its meetings. В случае создания совместной комиссии двумя сторонами и миротворческими силами СНГ представители МООННГ будут принимать участие в ее совещаниях.
Should a joint military commission be established by the CIS peace-keeping force and the parties, UNOMIG would participate in its meetings. Если миротворческими силами СНГ и сторонами будет создана совместная военная комиссия, представители МООННГ будут участвовать в ее заседаниях.
Should additional funding be provided, it is my intention to develop regional activities utilizing regional expertise. В случае, если будут выделены дополнительные финансовые ресурсы, я намереваюсь активизировать региональные мероприятия с привлечением местных специалистов в регионах.
Should such expressions of racism continue to increase, they could give rise to social instability that went beyond national borders. Если такие проявления расизма будут по-прежнему усиливаться, они приведут к росту социальной нестабильности, которая выйдет за рамки национальных границ.
Should the Commission endorse that proposal, the financial rules will be promulgated by mid-1998. Финансовые правила будут приняты к середине 1998 года, если Комиссия одобрит этот проект.
Should the ICRC consider the evidence sufficient, these cases will be added to the 607 which remain outstanding. Если МККК сочтет доказательства достаточными, то эти дела будут добавлены к 607, остающимся открытыми.
Should they fail to meet these responsibilities, the Organization will be unable to fulfil its commitments towards them. Если они не будут выполнять эти обязанности, Организация не сможет выполнять свои обязательства перед ними.
Should all of these charges be passed to the UNITAR General Fund, its position would be further weakened. Если все эти счета будут перенесены в Общий фонд ЮНИТАР, то его положение еще более ухудшится.
Should this not be the case, resource needs for the secretariat's administration would need to be reconsidered. Если такие средства изысканы не будут, то тогда потребности в ресурсах на административную работу секретариата придется пересмотреть.
Should a similar spirit of efficiency govern the discussions of the Ad Hoc Working Group, its negotiations would soon be concluded. Если обсуждения в рамках Специальной рабочей группы будут столь же эффективными, можно рассчитывать на завершение переговоров в ближайшее время.
Should these reforms be adopted and implemented, our limited mandate as an ad hoc Tribunal will be accomplished much sooner. Если решение о реформах будет принято и они будут осуществлены, наш ограниченный мандат в качестве специального Трибунала закончится гораздо раньше.
Should the Committee's activities be extended beyond 2004, supplementary proposals would be submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session. Если деятельность Комитета после 2004 года продолжится, дополнительные предложения будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
Should the trend continue, all the cases pending before the Appeals Chamber would have been disposed of by the end of September. Если эта тенденция сохранится, то все находящиеся в Апелляционной камере дела будут разрешены к концу сентября.
Should the management evaluation be completed earlier, staff will be informed upon its completion. Если управленческая оценка будет завершена раньше, то сотрудники будут уведомлены о ее завершении.
Should this option be deemed the most appropriate, the necessary links would be established to the existing web-based resources on the UNODC website. Если этот вариант будет сочтен наиболее приемлемым, будут установлены необходимые ссылки на имеющиеся на веб-сайте ЮНОДК и доступные через сеть ресурсы.
Should such resources be forthcoming, criticism would be perceived as constructive and forward-looking, not as judgemental finger-pointing. Если ресурсы на эти цели будут выделяться, то любая критика будет восприниматься как конструктивная и взвешенная, а не как мелочные придирки.
Should the Panel be reconstituted at a later date, the necessary resource mobilization would be undertaken to secure voluntary contributions. Если когда-либо позднее Группа будет восстановлена, то для обеспечения притока добровольных взносов будут приняты необходимые меры по мобилизации ресурсов.
Should such requirements be included in the gross budget, a number of practical difficulties arise. Если такие расходы будут включены в валовый бюджет, то число проблем практического характера возрастет.
Should the peace talks resume and lead to a settlement, the Agency may be asked to assume new tasks. Если мирные переговоры возобновятся и приведут к урегулированию, то на Агентство, возможно, будут возложены новые задачи.