Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Commission personnel, who would be deployed at some 50,000 polling stations, should also be provided with adequate means of communication. Сотрудников Независимой избирательной комиссии, которые будут направлены почти на 50000 избирательных участков, необходимо также снабдить соответствующими средствами связи.
Notwithstanding this, the Committee should consider designating individuals against whom the targeted financial sanctions and travel ban will be applied. Невзирая на это, Комитету следует рассмотреть вопрос об обозначении лиц, в отношении которых будут введены целенаправленные финансовые санкции и запрет на поездки.
This extension should also apply to the trial judges who will be redeployed after finalizing their current cases. Это продление должно также касаться судей Судебной камеры, которые будут переведены после завершения их текущих дел.
One issue that arises is whether regulations should begin to encompass these institutions and what the costs would be if regulatory oversight was extended. Возникает вопрос - следует ли начать распространять правила на эти учреждения и какими будут издержки распространения регулирования на них.
In particular, presentations should focus on: В частности, будут представлены доклады по следующим вопросам:
We have to decide within which format - plenary or working group - we should invite the experts to speak. Мы должны решить, в каком формате будут выступать приглашаемые эксперты: на пленарных заседаниях или в рабочих группах.
Momentous decisions such as those should continue to be reflected in the outcome of our session. Столь масштабные решения, как это, будут и впредь оказывать воздействие на итоги нашей сессии.
On the other hand, the difficulties of defining what should constitute those circumstances were underscored. С другой стороны, было подчеркнуто, что определить, в чем будут заключаться такие обстоятельства, весьма сложно.
The new legal regulation should follow the Council's recommendations and contain a set of detailed rules. Новые нормативы будут учитывать рекомендации Совета и содержать набор подробных правил.
This study should lead to policy advice on the installation of different registration points. По результатам этого исследования будут сделаны политические рекомендации относительно создания различных пунктов регистрации.
By the time of the next election, all of those issues should have been settled. Ко времени следующих выборов все эти вопросы будут урегулированы.
Another delegate suggested that UNCTAD should assess the effectiveness of various technical cooperation activities and intensify its efforts in those activities where effectiveness was recognized. Другой делегат предложил ЮНКТАД провести оценку эффективности различных мероприятий по линии технического сотрудничества и активизировать ее усилия в тех областях деятельности, которые будут признаны эффективными.
In that respect our concern should focus less on which institution receives these funds but how they will be used. В связи с этим нам следует заботиться не столько о том, какое учреждение получит этих средства, а о том, как они будут использованы.
This should also assist in the monitoring of compliance with minimum age provisions. Эти положения должны будут также помочь в осуществлении контроля за соблюдением норм о минимальном возрасте вступления в брак.
Nevertheless, should documents and other property belonging to Kuwait be found, they would be immediately returned. Тем не менее, если документы и другая принадлежащая Кувейту собственность будут найдены, они будут тут же немедленно возвращены.
Restrictions, if any, should not go beyond those referred to in the Aarhus Convention, to which Kazakhstan is a Party. Ограничения, если таковые будут, не должны выходить за рамки предусмотренных в Орхусской конвенции, стороной которой является Казахстан.
The Committee should examine how the Secretary-General's proposals would bring effectiveness to the development pillar of the Organization. Комитету необходимо изучить вопрос о том, каким образом предложения Генерального секретаря будут способствовать обеспечению эффективности компонента деятельности Организации, связанного с развитием.
The new institution should add value to existing infrastructure, and its tasks will be defined in accordance with the Paris Principles. Новое учреждение должно укрепить существующую инфраструктуру, и его функции будут определяться в соответствии с Парижскими принципами.
In this General Assembly session, Member States should decide on the issues for the next triennial cycle. На этой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены должны принять решение о том, какие вопросы будут рассматриваться в ходе следующего трехгодичного цикла.
The family has the option to decide whether one or both parents should take the leave depending on their work commitments. Семья имеет возможность решать, будут ли брать отпуск один или оба родителя в зависимости от их обязательств на работе.
Arbitration would be subject to the same caveats as above, and should not preclude judicial recourse. В отношении арбитражного разбирательства будут действовать те же самые оговорки, о которых говорилось выше, при этом не должна исключаться и возможность обращения в суд.
Although table 1 reflects investments in systems subject to replacement, this should not suggest monies lost. Хотя в таблице 1 отражены инвестиции в системы, которые будут заменены, это не означает, что деньги были израсходованы зря.
Member States expected the Secretariat to provide core management and to carry out functions that should not be farmed out to new entities. Государства-члены надеются, что Секретариат обеспечит основное управление и выполнение функций, которые не будут передаваться новым подразделениям.
I think we should cool it down before you get into trouble. Слушайте, по-моему, нам с вами нужно слегка охладиться, а то будут проблемы.
You should feed them, Gisbourne. They'll work better. Покорми их Гисборн, они будут лучше работать.