Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Together, the results of those processes, if applied and implemented by States and fishing entities, should help to show the way forward. В совокупности результаты этих мер, если они будут применяться и осуществляться государствами и рыболовецкими организациями, должны помочь в продвижении по верному пути.
For how long should succeeding generations fight wars that their forebears fought? Сколько еще следующие поколения будут продолжать войны, начатые их предками?
It is not suggested that the uniform provisions to be prepared by UNCITRAL should reflect any such classification or encourage any such restriction. Вовсе не предполагается, что единообразные положения, которые будут подготовлены ЮНСИТРАЛ, должны отражать любую такую классификацию или поощрять любое такое ограничение.
In that connection, it was suggested that the draft Guide should emphasize that both alternatives would accommodate title devices. В связи с этим было предложено подчеркнуть в проекте руководства то, что обе эти альтернативы будут учитывать возможность использования способов, основывающихся на правовом титуле.
According to that resolution, the destruction should take place "as soon as the essential components of the peace process have been finalized". Согласно этой резолюции оружие будет уничтожено лишь после того, как будут выполнены основные задачи мирного процесса.
Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы.
It was recommended that it be clarified why (and how) those cases of armed conflict should as such affect the operation of the treaty. В этой связи было рекомендовано прояснить, почему (и как) эти вооруженные конфликты как таковые будут затрагивать функционирование договора.
It will be updated in 2010 and should include for the first time information on forest degradation. В 2010 году этот доклад будет обновлен, и в него впервые будут включены данные о деградации лесов.
Mr. Radzi said that recent economic statistics should serve as a reminder that the Millennium Development Goals could be achieved only if countries cooperated in a spirit of partnership. Г-н Радзи говорит, что последняя экономическая статистика должна служить напоминанием о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячеления, могут быть достигнуты только в том случае, если страны будут сотрудничать в духе партнерства.
The Netherlands will continue to apply maximum flexibility in the discussions on a work program of the CD, which should finally allow these negotiations to really start. Нидерланды будут продолжать проявлять максимальную гибкость при обсуждении программы работы Конференции по разоружению, которое в конечном счете должно привести к реальному началу этих переговоров.
The 2005 Conference should confirm that only countries that had signed and implemented an Additional Protocol would be allowed to import materials and equipment for civilian nuclear programmes. Конференция 2005 года должна подтвердить, что лишь страны, подписавшие и соблюдающие Дополнительный протокол, будут иметь право импортировать материалы и оборудование для ядерных программ гражданского назначения.
The value of the present draft convention was that it set international standards that served as default rules from which States should not deviate without good reason. Ценность настоящего проекта конвенции заключа-ется в том, что в нем излагаются международные стандарты, которые будут выполнять функции суб-сидиарных правил и от которых государства не должны отходить без веских на то причин.
The Committee stresses that its recommendation for the approval of the commitment authority should in no way create expectation of automatic permanency beyond the time for which these positions are required. Комитет подчеркивает, что вынесенная им рекомендация об утверждении полномочий на принятие обязательств ни в коем случае не должна создать ожидания относительного того, что эти должности будут автоматически включены в постоянный штат по истечении периода, на который они создаются в силу необходимости.
If the organizations should decide to change location again, the same functions would have to be carried out in the new location. Если организация решит вновь изменить место размещения своих подразделений, те же функции будут выполняться в новом месте службы.
The resulting set of conclusions and recommendations should inform our respective actions for the coming six months, until the next biannual review. Выводы и рекомендации, которые будут подготовлены по итогам этого обзора, послужат основой для нашей деятельности в следующем полугодии, до проведения следующего полугодового обзора.
Any participants not using the KPC date of issue by that time should inform the Chair of the Working Group on Statistics. Участники, которые к тому моменту не начнут использовать информацию о дате выдачи сертификатов Кимберлийского процесса, должны будут уведомить об этом Председателя Рабочей группы по статистике.
This year, we should at least conduct substantive work on the agenda items in plenary meetings, possibly backed by various side events of experts. В текущем году мы должны по крайней мере провести предметную работу по пунктам повестки дня на пленарных заседаниях, которые, возможно, будут дополнены различными параллельными совещаниями экспертов.
States should establish effective remedies and safeguards that apply if access to legal aid is undermined, delayed or denied or if persons have not been adequately informed of their right to legal aid. Государствам следует разработать эффективные средства правовой защиты и гарантии, которые будут применяться в тех случаях, если в доступе к юридической помощи возникают затруднения, его предоставление задерживается или в нем отказывается или если лица не были должным образом проинформированы о своем праве на юридическую помощь.
As common thread, the meetings will develop guidance that should lead governments to enhance energy efficiency in the housing sector, also through national plans. На обоих совещаниях будут вырабатываться руководящие указания, которые должны побудить правительства к принятию мер по повышению энергоэффективности в жилищном секторе, в том числе с помощью национальных планов.
The Group encourages UNOCI to add satellite analysis to its current methods of monitoring Ivorian diamond-mining sites and to consider other suitable technologies should they become available. Группа предлагает ОООНКИ добавить спутниковый анализ к своим нынешним методам контроля за местами добычи ивуарийских алмазов и рассматривать другие пригодные технологии, если они будут появляться.
As countries adopt, develop and implement energy-efficient measures and RE technologies, this should open up opportunities for fruitful trade and technology exchanges among countries. По мере того как страны будут принимать, разрабатывать и осуществлять меры по повышению энергоэффективности и внедрять технологии, основанные на ВЭ, это должно открыть возможности для плодотворной торговли и обмена технологиями между странами.
Farmers need to improve their access to technologies and farmer-owned enterprises should get integrated in wider knowledge and innovation systems that support them in innovating continuously over time. Крестьянам нужен более широкий доступ к технологиям, а принадлежащие им предприятия должны интегрироваться в более широкие системы знаний и инновационной деятельности, которые будут помогать им постоянно прилагать новаторские усилия.
Such conclusions should form the basis for a revision of the strategic framework of programme 9/section 11, for consideration by the General Assembly. Соответствующие выводы должны служить основой для подготовки пересмотренных стратегических рамок программы 9/раздела 11, которые будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
More detailed descriptions should only be added if absolutely necessary as the retail cuts would be referenced back to the initial cut codes. Более подробное описание следует включать только в случае абсолютной необходимости, поскольку розничные отрубы будут иметь обратные ссылки на коды исходных отрубов.
These posts will provide additional global and regional coverage as well as surge capacity, should additional support be required in any country or region. Эти отделы будут предоставлять необходимые консультации по всем странам мира и отдельным регионам, а также обеспечивать необходимую помощь при резком увеличении потребностей в любом регионе и в любой стране.