Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Applicants should confirm that they will meet the deadline of 4 May 2001 for providing the full presentation in the required electronic format. Отправителям необходимо будет подтвердить, что материалы по сообщению будут представлены ими до 4 мая 2001 года в требуемом электронном формате.
They should indicate the information already available on the proposed presentation and/or give a work plan indicating how they will collect and compile the necessary information. Им следует указать уже имеющуюся информацию для предлагаемого сообщения и/или направить план работы, в котором должно быть указано, каким образом они будут проводить сбор и компиляцию необходимой информации.
They should provide details of who is likely to make the presentation and confirm that they will attend as members of governmental delegations or accredited Habitat Agenda partners. От них требуется представить подробные сведения о том, кто, по всей вероятности, выступит с сообщением, и подтвердить, что они будут участвовать в работе сессии в качестве членов правительственных делегаций или аккредитованных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат.
Finally, I should like to thank all delegations for the support which, I feel sure, you will give to the presidency. Наконец, я хотел бы поблагодарить все делегации за ту поддержку, которую, как я уверен, они будут оказывать Председателю.
Broader participation should lead to more open and transparent decision-making, and to programmes and policies that are more responsive to the priorities of the poor. Более широкое участие должно привести к тому, что процесс принятия решений станет более открытым и транспарентным, а программы и политика будут в большей мере отвечать приоритетным потребностям бедных слоев населения.
Such information should include measures to be taken with regard to loss of benefits in the areas of trade, financial aid and technical assistance. Такая информация должна включать описание мер, которые будут приниматься в связи с утратой выгод в сфере торговли, финансового содействия и технической помощи.
It should contain a set of specific actions to be undertaken by UNECE member States, individually or in cooperation, to further promote sustainable development both regionally and globally. Оно должно содержать информацию о ряде конкретных мер, которые будут приняты государствами - членами ЕЭК ООН в индивидуальном порядке или на коллективной основе с целью содействия устойчивому развитию как на региональном, так и на глобальном уровне.
Although in principle the Committee should not spend more time considering one report than another, he believed that three meetings would indeed be needed to consider the initial report of the United States. Он подчеркивает, между прочим, что, хотя в принципе Комитет не должен уделять больше времени рассмотрению докладов каких-либо стран по отношению к другим, по его мнению, три заседания будут действительно достаточны для рассмотрения периодического доклада Соединенных Штатов.
In this process, priority should also be given to investment: trade must be followed by investment; otherwise such agreements will not be sustainable. В этом процессе первостепенное внимание следует уделить инвестициям: торговля должна следовать за инвестициями, иначе такие соглашения будут недолговечными.
The resources for travel should therefore be reduced by that amount, to a total of $13,000. Поэтому средства на путевые расходы будут сокращены на эту сумму и составят в итоге 13000 долл. США.
Donor countries should mainstream the disability perspective into their development assistance programmes; Страны-доноры будут включать аспекты инвалидности в свои программы помощи на цели развития
Recipient countries should respect the rights of persons with disabilities in the execution of their development programmes; Страны-получатели будут уважать права инвалидов на осуществление программ развития
The review of the Almaty Programme of Action to be conducted at the General Assembly's sixty-third session should identify constraints and challenges and devise concrete strategies to expedite and enhance implementation. В ходе обзора осуществления Алматинской программы действий, который должен быть проведен на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, будут определены препятствия и вызовы, а также разработаны конкретные стратегии, призванные ускорить и укрепить осуществление этой Программы.
While governments should have clear goals and objectives in their PPP policies these goals will vary according to their own economic development. Хотя, проводя политику поощрения ПГЧС, правительства должны ставить четкие цели и задачи, они будут различаться в зависимости от уровня развития экономики их стран.
We strongly urge the Government of Angola to undertake an official investigation into those allegations and to punish the guilty parties should such abuses be substantiated. Мы настоятельно призываем правительство Анголы провести официальное расследование этих случаев и наказать виновные стороны, если такие нарушения будут доказаны.
By 2003, all research protocols for the investigation of HIV-related treatments and vaccines should have been evaluated by independent ethical committees that include both people living with HIV/AIDS and caregivers. К 2003 году независимые комитеты по вопросам этики, в состав которых будут входить люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и работники сферы социального обеспечения, должны провести оценку всех исследовательских протоколов по методам лечения и вакцинам против ВИЧ.
The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией.
The RID Committee of Experts and the WP. Working Party should determine where exactly it was to go. Комитет экспертов МПОГ и Рабочая группа WP. должны будут определить точное место для включения этого текста.
The Special Rapporteur stressed that such assistance should not be limited to only one aspect of the investigation. Министр обороны затем заявил, что его министерство приветствовало бы сотрудничество с ФБР, если его специалисты будут приглашены для расследования.
In the view of President Kabila, the Government should take over the civil administration throughout the country as and when foreign forces withdrew. По мнению президента Кабилы, правительство должно взять на себя функции гражданской администрации по всей территории страны, как только будут выведены иностранные войска.
UNICEF should also look at alternative approaches to subsidies, such as vouchers, that would go to NGOs and others to reach the poor. В отношении субсидий ЮНИСЕФ следует изучить альтернативные подходы, например, использование ваучеров, которые будут получать неправительственные и другие организации для использования в интересах неимущих слоев населения.
These thematic debates, which would be guided by panels of experts, should serve to enhance the possibility of a focused discussion of the issues. Эти тематические прения, которые будут организованы группами экспертов, должны создать более благоприятные условия для целенаправленного обсуждения упомянутых вопросов.
However, even where there is no internationally coordinated action, individual countries should examine the full costs and benefits of implementing these reforms unilaterally. Однако даже при отсутствии таких действий страны сами должны изучать вопрос о том, какими будут все издержки и выгоды от одностороннего проведения таких реформ.
Any measures put in place in Sierra Leone should take into account the entire subregion, including the Mano River area and the ECOWAS countries. Любые меры, которые будут приняты в Сьерра-Леоне, должны учитывать ситуацию во всем субрегионе в целом, включая страны бассейна реки Мано и страны-члены ЭКОВАЗ.
Although it was too soon to judge the effectiveness of the awareness campaigns, those efforts would continue and should in time achieve the desired result. Хотя еще слишком рано судить об эффективности кампаний по повышению осведомленности, такие усилия будут продолжены, и со временем желаемый результат должен быть достигнут.