Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Should the Optional Protocol enter into force in the biennium 2004-2005, Member States would be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures. Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, государства-члены будут информированы о бюджетных последствиях в соответствии с установленной процедурой.
Should dead organisms be found in a sample, it would be difficult to conclude that those organisms were alive when obtained. Если мёртвые формы жизни и будут найдены в грунте, то будет трудно установить, были ли они живы в момент сбора образцов.
Should the mandate of UNOMIG be extended beyond 31 January 1994, it is anticipated that they will be repatriated and replaced. Если мандат МООННГ будет продлен на дополнительный срок после 31 января 1994 года, эти наблюдатели, как предполагается, будут репатриированы и заменены.
Should contributions for disarmament and demobilization be made to the Trust Fund, the UNOMIL budget would be reimbursed by such contributions. В случае внесения взносов в Целевой фонд на деятельность по разоружению и демобилизации эти расходы МНООНЛ будут компенсированы.
Should these results of the study not be available before the programme budget was adopted, the Fifth Committee would need to consider further how to proceed. Если результаты этого исследования не будут известны до того, как будет утвержден бюджет по программам, Пятому комитету необходимо будет рассмотреть вопрос о том, что делать дальше.
Should the improved security situation be maintained and further steps for lasting peace be achieved, UNHCR will initiate repatriation for some 360,000 Sierra Leoneans residing in neighbouring countries. Если положение в плане безопасности не ухудшится и будут приняты дальнейшие шаги, направленные на достижение прочного мира, УВКБ приступит к репатриации почти 360000 сьерра-леонских беженцев, находящихся в настоящее время в соседних странах.
Should the General Assembly endorse the recommendation of the Advisory Committee, the monthly cost of maintaining UNIKOM will be limited therefore to $5.5 million gross. В этой связи, если Генеральная Ассамблея одобрит эту рекомендацию Консультативного комитета, ежемесячные расходы на содержание ИКМООНН будут ограничены суммой в 5,5 млн. долл. США брутто.
Should such structural changes be envisaged in the future, the question of burden sharing and shifting in the post adjustment system would be considered. В случае, если в будущем будут предусматриваться такие структурные изменения, будет рассматриваться вопрос о совместном несении и перекладывании бремени расходов в рамках системы коррективов по месту службы.
Should this scenario persist, then the capacity of the United Nations to adapt to the dynamics of the contemporary world could be seriously jeopardized. Если события будут развиваться по этому сценарию, то потенциал Организации Объединенных Наций в деле адаптации к динамическим изменениям современного мира будет поставлен под серьезную угрозу.
Should the Commission adopt the draft decision, the programme budget implications would be as follows: З. В случае принятия Комиссией этого проекта решения последствия для бюджета по программам будут следующими:
Should the first priority be awareness-raising, for example, the media would be an indispensable partner, together with other sectors. Если первым по приоритетности стоит, например, вопрос о повышении информированности, то необходимым партнером в этом случае будут средства массовой информации вместе с другими секторами.
Should funds not be available, the Agency will not be able to improve the education quality to the standard set by UNESCO. Если не будут выделены средства, Агентство не сможет повысить качество образования до того уровня, который установлен ЮНЕСКО.
Should the national missile defence system be deployed, the results achieved over many years in bilateral and multilateral disarmament and arms control will go down the drain. В случае развертывания национальной системы противоракетной обороны результаты, достигнутые за многие годы в области двустороннего и многостороннего разоружения и контроля за вооружениями, будут сведены на нет.
Should such delays persist or result in a review of EUFOR Chad/Central African Republic enablers, MINURCAT's ability to deploy will be affected. Если такие задержки будут происходить и далее или приведут к пересмотру средств обеспечения СЕС Чад/Центральноафриканская Республика, способность МИНУРКАТ осуществить развертывание также будет ослаблена.
Should the outstanding contributions be collected in the current biennium, the level of savings from prior years would increase accordingly. Если в нынешнем двухгодичном периоде эти невыплаченные взносы будут получены, то объем накоплений за предыдущие годы соответственно возрастет;
Should the draft resolution be adopted, the following activities would be carried out during the biennium 2002-2003: В случае принятия этого проекта резолюции в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов будут осуществлены следующие мероприятия:
Should the General Assembly decide to elaborate a convention, therefore, it would have to decide what form provisions for dispute settlement would take. Поэтому если Генеральная Ассамблея примет решение о разработке конвенции, то ей придется решить, каким образом будут оформлены положения в отношении урегулирования споров.
Should the arrears and the freeze continue, it is only a question of time before serious slowdowns occur. Если такие задержки с платежами и мораторий на набор персонала будут продолжаться, то серьезное снижение темпов работы - это лишь вопрос времени.
Should minority groups or indigenous peoples have a degree of self-government, their authorities are therefore also obliged to respect and protect universal human rights within their jurisdiction. В том случае, если меньшинствам или коренным народам будет в определенной степени предоставлено самоуправление, их органы будут также обязаны уважать и защищать в пределах своей юрисдикции всеобщие права человека.
Should papers be exchanged in advance, with comments from a secretariat or from other countries? Следует ли заранее обмениваться официальными бумагами, в которых будут содержаться комментарии из секретариата или из других стран?
Should all those indictees be transferred to the Tribunal, there is a potential for 23 trials to be conducted. Если все эти обвиняемые будут переданы в распоряжение Трибунала, то может возникнуть необходимость в проведении 23 судебных разбирательств.
Should a seat become vacant in the meantime, a by-election for the vacant seat will take place. В случае, если в период действия полномочий одно из мест станет вакантным, будут проведены дополнительные выборы для его заполнения.
Should the proposals be approved by the General Assembly, he anticipated that results would be evident during the current biennium. Он ожидает, что в случае утверждения предложений Генеральной Ассамблеей в течение двухгодичного периода станет ясно, каковы будут результаты осуществления этих предложений.
Should the Service be given the responsibility for border security, an additional border service component of 200 officers would be created. Если Службе будут переданы функции по охране границы, то будет создан дополнительный пограничный компонент в составе 200 сотрудников.
Should interpretation facilities not be available for certain dates, the Board may wish to be flexible and convene a session on other dates. Если в определенные даты возможности для устного перевода будут отсутствовать, Совет мог бы проявить гибкость и созвать сессию в другие сроки.