Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
This puts one hand Debian "in competition", the other would indicate that I should wait until the next version will not be ready. Это ставит одной стороны Debian "в конкуренции", а другой будет означать, что я должен ждать до следующей версии, не будут готовы.
For what I am concerned, no papers should get published on the topic until these issues have been resolved. Что касается меня, то ни одна статья не должна публиковаться по этой теме, пока эти проблемы не будут решены .
But, should two escaping prisoners seek sanctuary in this embassy, Но если два сбежавших пленника будут искать убежище в этом посольстве,
People would constantly be asking the character why he's smoking- and that should go unsaid. Героя будут постоянно спрашивать, почему он курит. А слова здесь не нужны.
I should tell you that we don't usually let this room until all the others are taken. Я должна сказать вам, что мы, как правило, не предоставляем эту комнату, пока все остальные не будут заняты.
They're not supposed to, but they should. Может быть, они и не станут, но они будут обязаны.
To prevent this, lawmakers should adopt safeguards for political spending decisions that would limit the divergence of such decisions from shareholder interests. Чтобы избежать этого, законодатели должны установить меры безопасности для принятия решений по расходам на политику, которые будут ограничивать расхождения таких решений от интересов акционеров.
But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты?
In the long run, governments should run balanced budgets, with surpluses in good years making up for deficits in bad years. В долгосрочном плане правительству необходимо придерживаться сбалансированных бюджетов, причем в хорошие годы должны быть профициты, которые будут компенсировать дефициты плохих лет.
Before starting the game players should arrange how to play: via default or divergence scenario. Игроки должны до начала игры договориться, будут они играют по обычному сценарию или по сценарию "Дивергенция".
Maybe I should stay a few more days and make sure they don't bother you. Может, мне остаться еще на несколько дней, убедиться, что они тебя не будут беспокоить.
It should instead focus on financial assistance that blunts Egyptians' frustrations and that contributes to building the institutions that will facilitate the transition toward democracy. Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии.
The Administration should consider establishing a system whereby users of common services would be required to pay for such services on a cost-apportioned basis. Администрации необходимо рассмотреть возможность создания системы, в соответствии с которой пользователи общих услуг будут обязаны оплачивать такие услуги на пропорциональной основе.
Once again the Republican militias lost their nerve, knowing their fate should they be surrounded and captured. Вновь у республиканцев сдали нервы, когда они поняли, что будут окружены и захвачены в плен.
The GRULAC member States would welcome technical support in such an important area of work, which should take into account the particular needs of each State or subregion. Государства-члены ГРУЛАК будут приветствовать оказание технической поддержки в этой важной области с учетом конкретных потребностей каждого государства или субрегиона.
It's hard enough being 16 and she shouldn't have to be teased by her classmates just because she looks so different. Это достаточно трудно в 16 лет. Ее будут дразнить Одноклассники только потому, что она отличается от других.
As a precondition, however, all United Nations organizations should have the necessary instruments at their disposal. Однако такая интеграция может быть достигнута лишь в том случае, если эти организации будут располагать необходимыми средствами.
The outcome of that review, which was released in September 1994, was that the United States of America should continue its nuclear doctrine without a change. Итоги этого обзора, которые были обнародованы в сентябре 1994 года, показали, что Соединенные Штаты Америки будут и впредь следовать своей ядерной доктрине в ее неизменном виде.
The Programme Coordination Board should comprise 22 elected members, distributed as follows: в состав Координационного совета программы будут входить 22 члена, избираемых согласно следующему плану:
I wonder if father Geoghan should not be reduced to just weekend work while receiving some kind of therapy. Я надеюсь, обязанности отца Гейгана будут не просто уменьшены до работы по выходным, пока он проходит какую-нибудь терапию.
If you write about your relationship in an international newspaper, you should expect people to feel comfortable asking about it. Если вы пишете о своих отношениях в международной газете, то должны ожидать, что люди будут свободно спрашивать вас о них.
I should think a dog biscuit and a glass of water would about meet the case. Да, я думаю, что собачьи концентраты и стакан воды будут ему в самый раз.
I should mention, of course, that they'll be playing in honor of those still stuck inside the cordon. И, конечно, я должен упомянуть, что они будут играть в честь тех, кто все еще застрял внутри карантина.
Probably, if the recommended research institutes were to be established, they should have limited responsibilities focused on a country's development plan and/or UNDP country programmes. Представляется, что в том случае, если рекомендованные исследовательские институты будут созданы, их необходимо будет наделить ограниченными функциями, сосредоточенными на планах развития стран и/или страновых программах ПРООН.
The mass media also should play a role in promoting the initiative by UNESCO to sensitize public opinion regarding intolerance. Аналогичным образом, средства массовой информации должны будут содействовать удовлетворительному осуществлению инициативы ЮНЕСКО по мобилизации общественного мнения на борьбу с проявлениями нетерпимости.