Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The Secretary-General's reform proposals, when adopted, should better enable the United Nations to assist developing countries in attaining their priority goals. Реформаторские предложения Генерального секретаря, когда они будут осуществлены, должны предоставить Организации Объединенных Наций лучшие возможности для оказания развивающимся странам помощи в достижении ими их приоритетных целей.
Recent introduction of new technology should help once problems of interface of field systems with existing Headquarters information systems have been resolved. Внедренная недавно новая техника поможет в этом плане, после того как будут разрешены проблемы с подключением полевых систем к существующим информационным системам в Центральных учреждениях.
I should like to inform members that the informal consultations on the draft resolution will be announced in the Journal. Я хотел бы проинформировать делегатов о том, что неофициальные консультации по проекту резолюции будут объявлены в Журнале.
Moreover, we should not be limited to a rigid time-frame, which could put pressure on us as we consider specific items. Более того, мы не должны быть ограничены жесткими временными рамками, которые будут давить на нас при обсуждении конкретных вопросов.
The respective financial institutions should also introduce those potential investment opportunities to the international business community for consideration. Соответствующие финансовые учреждения будут должны также предложить международным предпринимательским кругам рассмотреть вопрос об указанных потенциальных возможностях инвестирования.
Those rules should prove acceptable to States with different legal and economic systems. Он считает, что эти правила будут признаны государствами с различными правовыми и экономическими системами.
As a result, the judges should not have the opportunity to revoke an acting prosecutor's immunity. В результате судьи будут лишены возможности отказывать в иммунитете лицу, исполняющему обязанности прокурора.
The review should also benefit from the high-level consultations on financing for development that will take place in the year 2001. Важное значение для проведения обзора будут также иметь консультации высокого уровня по вопросам финансирования развития, которые состоятся в 2001 году.
In addition, the court should still be able to convert the fine into imprisonment of short duration. Кроме того, суды по-прежнему будут иметь право заменять штрафы лишением свободы на непродолжительный срок.
In that way, the two Departments should have relevant data and appropriate institutional mechanisms to target their training resources effectively. Благодаря этой системе департаменты будут располагать необходимыми данными и соответствующими организационными механизмами для эффективного использования своих учебных ресурсов.
Perhaps the private sector should develop some norms at the international level, to be supplemented by Government input. Возможно, частному сектору следует разработать некоторые нормы на международном уровне, которые будут дополнены правительствами.
Member States should assist the organizers of regional conferences in that respect. Государства-члены должны будут помочь организаторам региональных конференций.
Participants registering after 25 September should make their own hotel arrangements. Участники, которые будут регистрироваться после 25 сентября, должны будут сами бронировать себе места в гостинице.
This will assist in the timely investigation of alleged infringements, should they occur. Это поможет своевременно проводить расследования предполагаемых нарушений воздушного пространства, если такие будут.
This debate is supposed to be a serious one, one that should lead to a positive result. Настоящие прения, по-видимому, будут весьма серьезными, и должны привести к положительному результату.
The Working Group generally agreed on the principle that the draft Convention should avoid undue interference with applicable insolvency law. Рабочая группа в целом согласилась с принципом, в соответствии с которым следует избегать включения в проект конвенции положений, которые будут необоснованно вступать в коллизию применимым законам о несостоятельности.
The last sentence should read: "Country-specific needs assessments would be undertaken". Последнее предложение следует читать: «Будут проводиться оценки конкретных потребностей стран».
Implementing them in a timely and effective manner should result in further tangible improvements. Если они будут выполняться своевременным и эффективным образом, это приведет к дополнительным ощутимым сдвигам к лучшему.
All political officers should have basic training on aspects of mediation. Все сотрудники по политическим вопросам должны будут пройти базовый курс обучения посредническим усилиям.
We should not put them off with a promise that some day their rights will be realized and their specific needs and interests met. Мы не должны отделываться от них обещанием того, что однажды их права будут реализованы и их конкретные потребности и интересы учтены.
All programmes should have an exit strategy and donors cannot be expected to support programmes indefinitely. Все программы должны иметь механизм прекращения их действия в случае необходимости, и нельзя рассчитывать, что доноры будут поддерживать программы бесконечно долго.
The general discussion should not be reopened, as members would then be repeating opinions that they had already expressed. Не следует вновь начинать общие прения, поскольку члены Комитета будут повторять мнения, которые они уже высказали.
As of 3 December, participants without badges should enter through the ACV. С З декабря участники, не имею-щие пропусков, должны будут входить через ВАЦ.
The Executive Body should note that completion of many individual elements might only be assured if adequate resources are made available. Исполнительному органу следует учесть, что завершение ряда отдельных элементов можно обеспечить лишь в том случае, если будут предоставлены соответствующие ресурсы.
Such an act should concentrate on the economic motivations that would drive smallholders towards land consolidation. Подобный акт должен быть посвящен экономическим стимулам, благодаря которым мелкие собственники будут стремиться к объединению земель.