Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The international community should demonstrate its sincerity about ridding the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers, which should include mechanisms that will facilitate the identification of such transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искренность своего стремления освободить мир от этого оружия посредством введения соответствующего международного законодательства, контролирующего передачу оружия и включающего механизмы, которые будут способствовать выявлению такой передачи оружия.
Particularly where assistance sought by the ICC may involve difficult and dangerous tasks that ICC States parties are unwilling or unable to carry out on their own, there will be reasons to question whether the Council should agree that the United Nations should shoulder such burdens. Когда запрашиваемая Судом помощь подразумевает сложные и опасные задачи, которые государства-стороны МУС не готовы или не в состоянии выполнить самостоятельно, будут иметься особые основания усомниться в том, что Совет должен соглашаться на возложение такого бремени на Организацию Объединенных Наций.
The Commission should perhaps consider recommending that contracting entities and contractors should enter into integrity agreements stipulating that they would refrain from any activities that would prejudice the fairness of the selection process. Вероятно, Комиссии следует рассмотреть возможность рекомендовать договаривающимся органам и подрядчикам заключать соглашения о добросовестной практике, в которых предусматривалось бы, что они будут воздерживаться от любых действий, подрывающих объективность процесса отбора.
Her delegation would support that effort if it was undertaken, and agreed that the scope of such work should cover all relevant issues and should seek accommodation of the various international instruments currently in existence. Ее делегация поддержит эти усилия, если они будут предприняты, и она согласна с необходимостью включения в рамки этой работы всех соответствующих вопросов и принятия мер по ее согласованию с различными уже действующими международными документами.
Maybe we should see how they do with losses. И, вероятно, нам стоит посмотреть, что же они будут делать в случае потерь.
By strengthening the role of procurement planning, the risk of ex post facto cases should further decline. Путем усиления функции планирования закупочной деятельности риски, сопряженные с утверждением контрактов задним числом, будут уменьшаться.
The outcome of the assessment should lead to a restructuring and strengthening of the coordination mechanisms between the Government and international partners. С учетом результатов этого обзора будут перестроены и укреплены механизмы координации усилий правительства и международных партнеров.
The change should prove cost-effective as long as the increased volume is well used. При обеспечении надлежащего использования увеличившегося объема эти изменения будут эффективны с точки зрения затрат.
Efforts are being undertaken by the Sub-Committee to secure funding and should this be successful the strategy would then be modified accordingly. Подкомитетом предпринимаются усилия по обеспечению финансирования, и если они окажутся успешными, то в стратегию будут внесены соответствующие изменения.
However, it should also aim to address quality as reflected in learning outcomes, which will need to be more widely and effectively measured. Вместе с тем повестка дня также должна быть направлена на обеспечение высокого качества образования, которое отразится на результатах обучения, а они, в свою очередь, должны будут оцениваться на более широкой основе и более эффективным образом.
All estimates will contain risks and uncertainties and decision makers should understand how they might have an impact on project costs. Все оценки будут включать анализ рисков и факторов неопределенности, и директивные органы должны иметь представление о том, какие последствия они могут иметь для расходов по проекту.
It will be a judicial process, and the judges will decide how this system should function. Это будет правовой процесс, и выносить решение о том, каким образом эта система должна функционировать, будут судьи.
In addition, the Joint Special Representative should chair a mechanism that brings together all senior AU and United Nations leadership functions. Кроме того, Совместный специальный представитель должен выполнять функции председателя механизма, в рамках которого будут представлены все функции высшего руководства Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
Such approaches will be very specific to particular locations and should draw on the knowledge of farmers, including women smallholders. Такие подходы будут во многом отражать специфику конкретных районов и должны опираться на знания фермеров, включая мелких землевладельцев из числа женщин.
Once established, IAWN and SMPAG should report annually to the Subcommittee on their work. После того, как МСОА и КГПКМ будут созданы, они должны ежегодно представлять Подкомитету доклад о своей работе.
Guidelines should also be developed on meaningful stakeholder participation in decision-making processes regarding projects to be financed by the Green Climate Fund. Следует также разработать руководящие принципы для конструктивного участия заинтересованных кругов в процессах принятия решений в отношении проектов, которые будут финансироваться Зеленым климатическим фондом.
The selected parties should inform the Secretariat of their nominations no later than 30 June 2015. Отобранные Стороны должны будут сообщить в секретариат о своих назначениях не позднее 30 июня 2015 года.
States should make any comments on the draft amended Statute within three months. В трехмесячный срок государства должны будут вынести свои замечания по проекту этой редакции.
State authorities should send a clear message that revisionism and the denial of crimes will not be tolerated. Власти должны дать четкий сигнал о том, что они не будут попустительствовать ревизионизму и отрицанию преступлений.
These criteria serve as the standard against which all information will be evaluated, and serve to identify the significant matters which prospective hosts should address. Эти критерии служат стандартом, по сравнению с которым будет осуществляться оценка всей информации, и они будут использоваться для определения наиболее важных вопросов, которые должны быть рассмотрены потенциальными принимающими сторонами.
14.4 States should develop gender-sensitive policies and laws that provide for clear, transparent processes for restitution. 14.4 Государствам следует разрабатывать правила и законы, в которых будут прописаны четкие и прозрачные процедуры реституции с учетом гендерных факторов.
This would help to avoid unnecessary NEO threat mitigation missions or facilitate the effective planning of missions, should they be deemed necessary. Это поможет избежать организации ненужных миссий по противодействию угрозе столкновения с ОСЗ или будет способствовать эффективному планированию миссий, если они будут сочтены необходимыми.
The regular budget should not fund the Organization's administrative expenses alone while extrabudgetary resources funded programme expenses. Регулярный бюджет не должен один финансировать административные расходы Организации, в то время как внебюджетные ресурсы будут использоваться для покрытия расходов по осуществлению программ.
However, its conclusions would not determine how the Working Group should proceed. Однако сделанные на нем выводы не будут определять того, как Рабочей группе следует действовать.
Should those implications be significant, the Secretary-General should consider submitting a revised budget to cover the Mission's requirements for the remainder of 2012/13. Если такие последствия будут серьезными, Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о представлении пересмотренного бюджета для удовлетворения потребностей Миссии в течение оставшейся части финансового периода 2012/13 года.