Should future performance reviews be carried out on the basis of the adopted four year workplans, Parties at CRIC 10 may decide to adopt the proposed targets contained in the workplans in order to enable the CRIC to monitor the implementation of the plan in the interim. |
Если будущие обзоры результативности будут проводиться на основе принятых четырехлетних планов работы, то Стороны на КРОК 10, возможно, примут решение об утверждении предложенных целевых параметров, которые содержатся в планах работы, с тем чтобы КРОК мог контролировать выполнение плана в промежуточный период. |
Should a merger be cleared subject to a condition subsequent, particular problems can arise when the relevant conditions are not met because the relevant undertaking would then have to divest certain assets they have acquired in the course of the transaction. |
Если слияние компаний будет разрешено при условии выполнения некоторого последующего условия, то могут возникнуть особые проблемы в случае, если соответствующие условия не будут выполнены, поскольку соответствующему предприятию в таком случае придется отказаться от определенных активов, которое оно приобрело в ходе сделки. |
Should the requirement for mission start-up or surge staff extend beyond three months, the Military Adviser would ensure that there is a seamless transition of rotations so that no officer would serve beyond 90 consecutive days. |
Если потребности, связанные с началом или быстрым наращиванием миссии, будут сохраняться в течение периода, превышающего три месяца, Военный советник будет обеспечивать бесперебойную ротацию, с тем чтобы ни один офицер не оставался в составе данной миссии более 90 дней подряд. |
Should the actual requirements for implementing the provisions of the draft resolution exceed the absorptive capacity of the aforementioned sections, the additional provisions would be reported in the context of the second performance report for the biennium 2006-2007. |
Если фактические потребности в связи с осуществлением положений проекта резолюции превысят возможности покрытия по вышеупомянутым разделам, то дополнительные ассигнования будут указаны в контексте второго доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Should the guided tours be organized, they would be limited, for security reasons, to United Nations exhibitions organized at the United Nations Library premises in the UNON complex. |
Если экскурсии и будут организованы, то по соображениям безопасности они будут ограничены выставками Организации Объединенных Наций, организованными в помещениях библиотеки Организации Объединенных Наций в комплексе ЮНОН. |
Should the existing temporary inter-mission cooperation arrangements be extended, any services, assets and personnel that continued to be provided to UNMISS in 2014/15 by other missions would also be provided for in the respective 2014/15 proposed budgets of the sending missions. |
Если срок действия временного механизма сотрудничества между миссиями будет продлен, то расходы на все услуги, имущество и персонал, которые в 2014/15 году по-прежнему будут предоставляться МООНЮС другими миссиями, также будут заложены в соответствующие предлагаемые бюджеты направляющих миссий на 2014/15 год. |
Should Malta join the European Union, Regulations 1408/71 and 574/72 will be directly applicable in Malta and nationals of countries members of the European Union will be entitled to benefit from both contributory and non-contributory benefits in Malta in accordance with the above Regulations. |
В случае присоединения Мальты к Европейскому союзу Правила 1408/71 и 574/72 будут непосредственно применимы на Мальте, и граждане стран - членов Европейского союза будут иметь право пользоваться льготами, основанными как на взносах участников, так и взносах государства, в соответствии с вышеуказанными Правилами. |
Should it be considered useful to provide a strong message as to the temporary nature of exemptions, the initial exemption period could be relatively short, with requests for exemptions considered by the Conference of the parties at its second session. |
Если будет признано полезным четко обозначить временный характер исключений, то первоначальный период действия исключений может быть относительно коротким; а просьбы в отношении исключений будут рассматриваться Конференцией Сторон на ее второй сессии. |
Should these companies hire private security to protect their personnel, these private security companies would be working side by side in the field with United Nations contracted companies, but would not be subject to the Guidelines. |
Если для защиты своих сотрудников эти компании нанимают частную охрану, то эти частные охранные предприятия будут работать на местах наряду с компаниями, нанятыми Организацией Объединенных Наций, но без подчинения Руководству. |
Should either or both of the cases be sent for trial, in whole or in part, projections for trial timelines could then be assessed, taking into account the scope of the proceedings. |
Если какое-либо из этих дел или они оба будут направлены для судебного разбирательства, в полном объеме или частично, тогда можно будет сделать прогноз в отношении сроков с учетом объема разбирательства. |
Should the Security Council decide to authorize UNOMIG's new and expanded mandate, I intend to send a letter to the President of the Council of CIS defining the respective roles and responsibilities of UNOMIG and the CIS peace-keeping force. |
Если Совет Безопасности примет решение утвердить новый расширенный мандат МООННГ, я намереваюсь направить письмо Председателю Совета СНГ, в котором будут определены соответствующие роли и функции МООННГ и миротворческих сил СНГ. |
Should the Commission decide to change the timing of the election of the Bureau for the forty-first session, the election would take place immediately after the closure of the fortieth session, with the approval of the Economic and Social Council. |
Если Комиссия примет решение изменить сроки выборов членов Бюро на сорок первой сессии, то выборы будут проведены сразу же после закрытия сороковой сессии с согласия Экономического и Социального Совета. |
Should the Security Council decide to treat the three letters of credit in the same manner as those letters of credit listed in table 2, the total amount of letters of credit still outstanding as at 31 December 2009 would amount to 72. |
Если Совет Безопасности решит рассматривать эти три аккредитива наравне с аккредитивами, указанными в таблице 2, то оставаться невыбранными по состоянию на 31 декабря 2009 года будут тогда в общей сложности 72 аккредитива. |
(a) Should voluntary contributions be received in excess of the remaining requirements for the Extraordinary Chambers for 2014, any regular budget funds provided to the Chambers for this period would be refunded to the United Nations; |
а) если полученные добровольные взносы превышают сохраняющиеся потребности чрезвычайных палат на 2014 год, любые средства регулярного бюджета, выделенные палатам на этот период, будут возвращены Организации Объединенных Наций; |
Should neither a final agreement on the demarcation of the land border, nor a border management agreement like the military liaison arrangement, be reached by 20 May 2005, there will be no legal framework to guide border normalization issues. |
В случае, если окончательное соглашение о демаркации сухопутной границы и соглашение о режиме границы, в частности механизм военной связи, не будут согласованы к 20 мая 2005 года, правовая основа для нормализации пограничных проблем будет отсутствовать. |
Should the draft resolution be adopted, the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights would continue to lend their support to the smooth functioning of the Centre through the following activities to be carried out during the biennium 2002-2003: |
В случае принятия этого проекта резолюции Генеральный секретарь и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека будут продолжать оказывать свою поддержку надлежащему функционированию Центра на основе следующей деятельности, подлежащей осуществлению в двухгодичном периоде 2002-2003 годов: |
Should you purchase an Upgrade, your rights to install and use the Software will be limited to either the originally purchased version of the Software or the Upgrade, but not both, in accordance with the provisions of this Agreement. |
Если вами приобретается модернизация, то, в соответствии с положениями данного Соглашения, ваши права на установку и использование программного обеспечения будут ограничены либо использованием первоначально приобретенной версии программного обеспечения, либо модернизации, но не того и другого одновременно. |
Should the Security Council approve the tasks proposed for UNOMIG in paragraph 5 above, they would be carried out by an expanded UNOMIG, which would remain under the command of the United Nations, vested in the Secretary-General under the authority of the Security Council. |
Если Совет Безопасности утвердит задачи, предлагаемые для МООННГ в пункте 5 выше, то они будут выполняться расширенной МООННГ, управление которой по-прежнему будет осуществляться Организацией Объединенных Наций в лице Генерального секретаря, действующего под руководством Совета Безопасности. |
Should the data message contain the electronic signature of the intermediary, the conditions for the data message to be regarded as the functional equivalent of "writing" under article 6 would not be fulfilled. |
Если сообщение данных содержит электронную подпись посредника, то условия, которым должно удовлетворять сообщение данных, с тем чтобы считаться функциональным эквивалентом "письменного документа" в соответствии со статьей 6, выполнены не будут. |
Should the Economic and Social Council adopt the recommendation of the Commission, the costs relating to attendance of the Commission's members to the Panel's session in 1995 ($132,500) would be financed from the 1994-1995 appropriation approved for the Commission's activities. |
З. Если Экономический и Социальный Совет примет рекомендацию Комиссии, то расходы, связанные с участием членов Комиссии в сессии группы в 1995 году (132500 долл. США), будут покрыты за счет ассигнований на 1994-1995 годы, выделенных на деятельность Комиссии. |
Should the Joint Meeting agree on the creation of such a group, it would also have to decide on its formal status (i.e. whether meetings and documentation will be of a formal or informal character, with or without interpretation and translation of documents). |
Если Совместное совещание примет решение о создании такой группы, оно должно будет также определить ее официальный статус (т.е. будут ли совещания и документация носить официальный или неофициальный характер, и будет ли обеспечен устный перевод на заседаниях и письменный перевод документации). |
Should a small group of independent experts be formed to review the issue of governance, the outcome of which is to be reported to a future session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum? |
Не следует ли учредить небольшую группу в составе независимых экспертов для рассмотрения вопроса о регулировании, результаты работы которой будут доложены участникам одной из будущих сессий Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров? |
Should these requirements exceed the resources proposed in the budget outline for 2002-2003, still to be approved by the General Assembly at its current session, any additional requirements would be a first charge to the contingency fund, in accordance with General Assembly resolution 41/213. |
Если эти потребности превысят объем ресурсов, предложенный в набросках бюджета на 2002-2003 годы, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии, то любые дополнительные потребности будут покрываться в первую очередь из ресурсов резервного фонда в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, no modifications would be required in the programme of work of section 4, Disarmament, as the activities that would be undertaken under the draft resolution fall under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, of the section. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции никаких изменений в программу работы по разделу 4 «Разоружение» вносить не придется, поскольку мероприятия, которые будут проведены в соответствии с проектом резолюции, относятся к подпрограмме 2 «Оружие массового уничтожения» этого раздела. |
Should the General Assembly endorse the decision of the Committee to establish a pre-sessional working group, the dates of the sessions of the group in 2002 and 2003 would be as follows: |
Если Генеральная Ассамблея одобрит решение Комитета о создании предсессионной рабочей группы, то даты проведения сессий этой группы в 2002 и 2003 годах будут являться следующими: |