Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The Bureau recognized that the regional implementation plan to be developed should take into account the existing plans in the Pacific subregion. Бюро признало, что в региональном плане осуществления, который будет разработан, будут учитываться существующие планы в Тихоокеанском субрегионе.
While it was understood that the current estimated costs were not final, the resource requirements should nevertheless be adjusted. Пока текущие сметные расходы не являются, как можно понимать, окончательными, потребности в ресурсах будут все же корректироваться.
Financial services should also be targeted at productive investment, which will lead to sustainable livelihoods for the poor. Финансовые услуги должны быть нацелены также на обеспечение производительного вложения капитала, благодаря чему малоимущие слои населения будут иметь устойчивые средства к существованию.
The 2012 Forum should launch and guide the implementation of the outcome of Rio+20. На форуме 2012 года будет положено начало обсуждению итогового документа Конференции «Рио+20» и будут определены руководящие принципы его осуществления.
The sustainable development agenda and goals, when agreed, should apply to all countries. Повестка дня и цели в области устойчивого развития, когда они будут согласованы, должны распространяться на все страны.
They should take into consideration the broader context in which they are embedded. Необходимо учитывать более широкие условия, в которых они будут осуществляться.
A suggestion was made that the strategic framework should reflect information on how the alleged misconduct was or would be resolved and monitored. Было высказано предложение, согласно которому стратегические рамки должны отражать информацию о том, каким образом урегулируются или будут урегулироваться и отслеживаться случаи предполагаемого нарушения норм поведения.
It should also be remembered that disaggregated data could be used to dissimulate certain situations. Нельзя также забывать о том, что дезагрегированные данные будут использоваться для урегулирования определенных ситуаций.
In that regard, the Bureau recommended that the documents should not be negotiated documents. В этой связи Президиум рекомендовал не рассматривать эти документы в качестве документов, которые будут согласовываться путем проведения переговоров.
The Committee should discuss the Addis Ababa guidelines and would undoubtedly find points with which it did not agree. Комитет должен обсудить "Аддис-Абебские принципы", и, несомненно, будут выявлены моменты, с которыми он не согласится.
The involvement of national experts, to be designated by Governments, in the preparatory process should therefore be facilitated. Поэтому следует содействовать участию национальных экспертов, которые будут назначены правительствами, в данном процессе.
The information and capacity will improve as REDD-plus programmes are implemented, but early reporting requirements should respect the situation at the country level. По мере осуществления программ СВОД-плюс эта информация и возможности будут улучшаться, однако первоначальные требования к отчетности должны учитывать ситуацию на страновом уровне.
Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов.
The Working Group should consider whether limits on enforcement under the convention would be appropriate in such cases. Рабочей группе следует рассмотреть, будут ли в таких случаях уместными ограничения на приведение соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией.
Our position is that illegal migrants should presume that they will be removed unless they make an application to regularize their stay. Наша позиция заключается в том, что незаконные мигранты должны предполагать, что они будут высланы, если не обратятся с ходатайством об урегулировании статуса своего пребывания.
These tensions are likely to increase should the cross-border attacks continue, especially considering the ethnic allegiance between Liberian mercenaries and Ivorian militia. Эта напряженность, по всей вероятности, возрастет, если трансграничные вылазки будут продолжаться, особенно принимая во внимание этническую близость между либерийскими наемниками и ивуарийскими ополченцами.
He expressed concern that the country would be heading down a precarious path should decisive and effective measures not be taken immediately. Он выразил обеспокоенность тем, что страна будет двигаться в опасном направлении, если незамедлительно не будут приняты решительные и эффективные меры.
The activities to be organized by the Department in celebration of the event should also be forward-looking. Мероприятия, которые будут организовываться Департаментом в связи с проведением этого мероприятия, также должны быть ориентированы на будущее.
The humanitarian consequences of a nuclear-weapon detonation, should one ever occur, will be calamitous, transboundary and long term. Гуманитарные последствия взрыва ядерного оружия, если такой взрыв когда-либо случится, будут катастрофическими, трансграничными и долгосрочными.
In setting this time frame, the way in which comments may be submitted should also be borne in mind. При установлении этих сроков необходимо учитывать, каким образом будут подаваться замечания.
Dude, you should definitely call her back. Сондерс, а от этой женщины у тебя будут одни проблемы.
They're disagreeing about where they should live. Они спорят о том, где будут жить.
Last five minutes should answer that question. Последние пять минут будут ответом на ваш вопрос.
I should get the results in a day or two. Результаты будут у меня через день или два.
What should loyalty to her husband. Которые будут гарантами за твою верность перед твоим мужем