Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
However, they are ready to proceed on trial before the Tribunal should the applications for referral not be successful. Вместе с тем эти дела готовы для судебного разбирательства в Трибунале, если ходатайства о передаче не будут удовлетворены.
The representatives agreed that the co-chairs should prepare a paper that would elaborate options for giving effect to the ideas presented at the meeting. Представители постановили, что сопредседателям следует подготовить документ, в котором будут рассматриваться варианты осуществления идей, предложенных на этом совещании.
The treaty should set out the basic principles which will guide States in the issuance of licenses for international arms transfers. В договоре следует изложить базовые принципы, которыми государства будут руководствоваться при выдаче лицензий на осуществление международных поставок оружия.
Global standards should also be established for arms transfers, preventing those likely to be used to violate human rights. Необходимо также установить международные стандарты в области осуществления поставок вооружений в целях предотвращения тех из них, которые, по всей вероятности, будут использоваться в нарушение прав человека.
This should shorten the time that national competitive examination candidates are maintained on the roster. Это будет содействовать сокращению периода времени, в течение которого кандидаты, отобранные по результатам национальных конкурсных экзаменов, будут находиться в реестре.
It also makes recommendations concerning adoption of the regulation should the issues be resolved by the Executive Committee of the 1998 Agreement. В нем также содержатся рекомендации по принятию правил, если эти вопросы будут урегулированы Исполнительным комитетом Соглашения 1998 года.
This broad approach should facilitate decisions related to cost/effectiveness about investments to be made for combating terrorism. Этот широкий подход должен содействовать принятию решений в отношении рентабельности капиталовложений, которые будут осуществляться в целях борьбы с терроризмом.
Indeed, should that proposal be approved, the United States would have very little interest in becoming a party to the convention. На самом деле, если принять это предложение, Соединенные Штаты будут практически не заинтересованы в том, чтобы стать участником конвенции.
Information on the fulfilment of these commitments should then be included in their reports through the UPR. Информацию о выполнении этих обязательств следует представлять в их докладах, которые будут подготавливаться в рамках УПО.
In addition, the previously submitted CEDAW national reports should also be referred to. Кроме того, будут сделаны ссылки на ранее представленные в Комитет национальные доклады.
The report should provide the most comprehensive data set available on mercury emissions from the cement industry. В докладе будут представлены наиболее полные имеющиеся данные о выбросах ртути в цементной промышленности.
Guidelines for specific transactions that should not be subject to tax could accordingly be developed. Таким образом, необходимо разработать основные принципы, в соответствии с которыми определенные операции будут освобождаться от налогообложения.
Local governments should have a prominent role in this process, with targeted support to enable them to proactively address the challenges ahead. Местные органы власти должны играть в этом процессе видную роль и получать целенаправленную поддержку, позволяющую им инициативно решать задачи, которые будут возникать в будущем.
Disaggregated and deeper analysis should lead to policies on biofuels that are efficient, environmentally sustainable and consistent with the needs of food security. Дезагрегированный и углубленный анализ должен привести к разработке таких стратегий в области использования биотоплива, которые будут эффективными, экологически устойчивыми и отражающими необходимость обеспечения продовольственной безопасности.
Applicants would have to reply correctly to 17 questions, which should not create any great difficulties for them. Кандидаты должны будут правильно ответить, по крайней мере, на 17 вопросов, что не должно вызывать особых трудностей.
It should also find out what means of communication would be used at the Forum. Ему также следует осведомиться о средствах связи, которые будут использоваться в ходе работы Форума.
Each strategy will identify key actions that UNDP should prioritize and identify areas for stepped-up capacity development, knowledge-sharing and South-South cooperation. В рамках каждой стратегии будут определены главные меры, которые для ПРООН должны стать приоритетными, а также установлены области для ускоренного развития потенциала, обмена знаниями и сотрудничества по линии Юг-Юг.
Countries should not be expected to conform to a "one size fits all" democratic model. Не следует ожидать того, что все страны будут отвечать какой-то одной модели демократии.
These projections do not take into account the trials of fugitives, should they be arrested. Эти прогнозы не учитывают процессы по делам скрывающихся от правосудия лиц, если они будут арестованы.
The Inspectors view that formal mechanisms should also be established, as it will facilitate official cooperation and standard setting between organizations. Инспекторы считают, что необходимо создать и официальные механизмы, поскольку они будут способствовать официальному сотрудничеству и установлению стандартов между организациями.
The report should suggest steps for monitoring that would contribute to the second comprehensive review of the capacity-building framework for developing countries in 2008. В этом докладе должны быть предложены шаги в области мониторинга, которые будут способствовать проведению в 2008 году второго всеобъемлющего обзора рамок для укрепления потенциала для развивающихся стран.
Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to enter into a partnership on behalf of the affected peoples or communities. Коренные народы должны конкретно определить, какие представительные учреждения будут уполномочены вступать в партнерские отношения от имени соответствующих народов или общин.
It should also issue recommendations for concerted action to be taken at the national and local levels. Его участники должны также подготовить рекомендации относительно согласованных действий, которые будут предприняты на национальном и местном уровнях.
They will focus on road transport but should refer to air, freight, and rail where they are relevant to the problem. Они будут посвящены главным образом автомобильному транспорту, однако в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к конкретной проблеме, в них также должны содержаться ссылки на воздушные, грузовые и железнодорожные перевозки.
I should, however, like to stress that the first months of the new Government will be particularly politically sensitive and fragile. Вместе с тем мне хотелось бы подчеркнуть, что первые месяцы деятельности нового правительства будут особо сложными и трудными в политическом отношении.