Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Should programme activity levels increase in 20082009, a higher level of resources may be required, and such funds would be sought through established procedures. Если объем деятельности по программе в 2008 - 2009 годах увеличится, то могут потребоваться дополнительные ресурсы, которые будут испрашиваться в соответствии с установленными процедурами.
Should the General Assembly approve the proposal of the Secretary-General, those requirements would be adjusted in accordance with current costing parameters and would be reflected in the initial appropriation for the biennium 2008-2009. Если Генеральная Ассамблея одобрит это предложение Генерального секретаря, то указанные потребности будут скорректированы в соответствии с текущими параметрами для расчета расходов и отражены в первоначальных ассигнованиях на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Should those draft projects be acceptable to the Commission, he would meet with Burundi's partners in Bujumbura to set up a timetable for their implementation. Если эти проекты будут одобрены Комиссией, оратор проведет в Бужумбуре встречу с партнерами из Бурунди, с тем чтобы составить график работы по осуществлению этих проектов.
Should such access be granted, UNIDO would be required to accept the more stringent fiduciary standards expected to be adopted by the GEF Council at its June 2007 meeting. Если ЮНИДО получит такой доступ, то ей придется согласиться на более жесткие фиду-циарные стандарты, которые, как ожидается, будут утверждены на сессии Совета ГЭФ в июне 2007 года.
Should the General Assembly endorse the maintenance of the lump-sum arrangement, 220 of those posts would continue to be funded from the regular budget. В случае, если Генеральная Ассамблея одобрит процедуру выплаты единовременной суммы, 220 из этого числа должностей будут по-прежнему финансироваться за счет средств регулярного бюджета.
Should the expert group meetings requested by the Conference be organized within the expert group meetings already approved, no additional resources would be required. Если совещания группы экспертов, запрошенные Конференцией, будут организованы в рамках уже утвержденных совещаний группы экспертов, то никаких дополнительных ресурсов не потребуется.
Should tensions emerge in connection with the effects of climate change - regarding, for example, water and land issues - preventive diplomacy and mediation are likely to be critical for managing the issues and fostering peaceful outcomes. В случае возникновения напряженности из-за последствий изменения климата - например, в связи водными и земельными ресурсами - по всей вероятности, решающее значение для урегулирования проблем и достижения мирного исхода будут иметь превентивная дипломатия и посредничество.
Should the recommendations concern organization of particular capacity-building activities, they would be submitted for consideration by the Conference of the Parties or the Bureau; В случае, если эти рекомендации будут касаться организации конкретной деятельности по укреплению потенциала, информацию о них будет необходимо представить Конференции Сторон или Президиуму для рассмотрения;
Should certain questions raised by the rapporteur remain open or be only partially answered, the Swiss delegation will of course be pleased to provide further information when they present the report on 27 July 2009. Если некоторые вопросы, поднятые докладчиком, останутся без ответа или если ответы на них будут неполными, то, безусловно, делегация Швейцарии с удовольствием сообщит дополнительную информацию, когда будет представлять свой доклад 27 июля 2009 года.
Should there be any programmatic implications on the biennial programme plan for the period 2008-2009, the necessary changes would be submitted to the Committee at its 48th session, in 2008. Если возникнут какие-то программные последствия для двухгодичного плана по программам на период 2008 - 2009 годов, то необходимые изменения будут представлены Комитету на его сорок восьмой сессии в 2008 году.
Rwandan Officials Should Immediately Halt All Support or Face Sanctions also provided convincing information on the recognized involvement of Rwanda in the destabilization of the Democratic Republic of the Congo; Руандийские официальные лица должны незамедлительно прекратить всю поддержку, или против них будут приняты санкции», также содержатся убедительные сведения об уже доказанной причастности Руанды к дестабилизации положения в Демократической Республике Конго.
Should their exploitation by unscrupulous employers and recruiters not be penalized or their voices remain unheard, nothing would change and it would be difficult to gather public support. Если их эксплуатация беспринципными работодателями и вербовщиками не будет подвергаться уголовному преследованию и если их голоса так и не будут услышаны, ничего не изменится, и будет сложно мобилизовать общественную поддержку.
Should the General Assembly decide to extend the authorization to the biennium 2006-2007, the utilization of the authorization will continue to be monitored and reported in the context of performance reports. В случае, если Генеральная Ассамблея примет решение продлить действие разрешения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, контроль за использованием этого разрешения и представление отчетности о нем будут по-прежнему осуществляться в контексте докладов об исполнении бюджетов.
Should the same amounts be received in 1999 from the major contributor as in 1998 (scenario 2), combined cash at year-end 1999 is projected to total $692 million. Если от страны с наиболее крупным взносом в 1999 году будут получены такие же суммы, как и в 1998 году (сценарий 2), то общий объем денежной наличности на конец 1999 года составит, по прогнозу, в общей сложности 692 долл. США.
Should payments be received when the issue of application of Article 19 is involved (scenario 3), combined cash at year-end would be higher than any recent year-end amount. Если выплаты будут произведены с учетом возможности применения статьи 19 (сценарий 3), то общий объем денежной наличности на конец года превысит сумму, имевшуюся на конец года в последние годы.
Should the General Assembly fix the rates of assessment for Timor-Leste and Switzerland in 2002, those rates would be added to the existing scale for 2003. Если Генеральная Ассамблея примет решение установить ставку взносов Тимора-Лешти и Швейцарии в 2002 году, то ставки взносов этих двух стран будут добавлены к шкале взносов на 2003 год.
Should the above option be approved by Member States, the dollar-based amounts as at 31 December 2001 will be converted to euros at the December 2001 United Nations RoE. Если вышеупомянутый вариант будет одоб-рен государствами - членами, то долларовые суммы по состоянию на 31 декабря 2001 года будут пере-ведены в евро по обменному курсу Организации Объединенных Наций в декабре 2001 года.
Should large segments of the population in Darfur be prevented from participating in elections by the refusal to agree to a cessation of hostilities, technical constraints related to registration, or voluntary or involuntary boycotts of the process, progress towards political stability would be impeded. Если же широкие слои населения Дарфура не будут иметь возможности участвовать в выборах в результате отказа от прекращения боевых действий или из-за технических трудностей, связанных с регистрацией, или добровольного или недобровольного объявления бойкота выборов, то дальнейшее продвижение к обеспечению политической стабильности в стране может затормозиться.
Should sanctions be lifted on diamonds and timber, there is little reason to believe that Government revenues will be directed to the budget to be used for the benefit of the Liberian people. Если на алмазы и древесину будут сняты санкции, то все равно вряд ли можно предположить, что государственные поступления будут направлены в бюджет для использования в интересах народа Либерии.
Should they not be so considered, they would in any event be relevant according to international law because of a reference made by the general rule on attribution of conduct. Даже если они не будут сочтены таковыми, в любом случае они будут иметь международно-правовое значение благодаря референции общей правовой нормы о присвоении поведения.
Should the draft articles to be adopted in this regard cover the latter members as well, the new chapter would extend beyond questions of responsibility of a State in connection with the act of an international organization. Если проекты статей, которые будут приняты в этой связи, будут охватывать также последних членов, то новая глава будет выходить за рамки вопросов ответственности государства в связи с деянием международной организации.
Should the indicators and criteria, as presented by the Bureau, be adopted by the Conference of the Parties, their use by the countries participating in the Assistance Programme would be mandatory. В случае принятия Конференцией Сторон показателей и критериев, которые будут предложены Президиумом, страны - участницы Программы оказания помощи должны будут применять их в обязательном порядке.
Should the draft Oceans Compact include civil society actors not reporting to the General Assembly, accountability issues will be a problem and UN-Oceans, although responsible for the implementation of the Compact, will lack the proper authority to ensure so. Если проектом "договора по океанам" будут охвачены субъекты гражданского общества, не отчитывающиеся перед Генеральной Ассамблеей, возникнет проблема с подотчетностью и у сети "ООН-океаны", несмотря на ее ответственность за осуществление этого договора, будут отсутствовать должные полномочия для этого.
Should any BWC member State be interested in further information or potential support on these questions, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and its member National Societies are happy to respond. Если государства - участники КБО будут заинтересованы в дополнительной информации или потенциальной поддержке по этим вопросам, то Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и национальные общества, являющиеся ее членами, будут рады ее предоставить.
Should such permits be found to have been awarded contrary to Liberian law, they will be cancelled, while those found to be legally correct will be reinstated. Если будет обнаружено, что такие разрешения были выданы в нарушение либерийского законодательства, они будут аннулированы, а те, которые будет сочтены юридически безупречными, будут восстановлены.