| Should the documents continue to remain available on the Web site, a loss of subscription revenue would occur. | Если документы будут сохраняться на ШёЬ-сайте, это приведет к сокращению объема поступлений за счет подписки на такие издания. |
| Should these persons apply for special entry into Japan, their applications will not be approved. | Если эти лица будут обращаться с просьбой о специальном въезде в Японию, Япония будет отвечать на них отказом. |
| Should it obtain any additional information, it will supply it to the Committee at a future date. | В случае получения в дальнейшем каких бы то ни было дополнительных сведений они будут переданы Комитету. |
| Should these staff members apply for posts in the United Nations Secretariat, they would be considered external candidates. | Если эти сотрудники подадут заявление на заполнение должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций, они будут рассматриваться в качестве внешних кандидатов. |
| Should contributions be returned to Member States directly, a modality for the return of the related staff contributions would need to be developed. | Если же взносы будут возвращаться государствам-членам напрямую, то необходимо будет разработать механизм возвращения соответствующих взносов сотрудникам. |
| Should the decision be contrary to the assumption made herein, the General Assembly would be advised accordingly through appropriate mechanisms. | Если будут приняты решения, отличные от предполагаемых, Генеральная Ассамблея будет надлежащим образом уведомлена об этом через соответствующие механизмы. |
| Should they refuse to embark on such processes, targeted sanctions will be imposed against them. | Если они откажутся принять участие в таких процессах, то в их отношении будут введены целенаправленные санкции. |
| Should the ISU funding model discussions continue in 2012, there would be costs associated with this. | И если в 2012 году будут продолжаться дискуссии по модели финансирования ГИП, то это будет сопряжено с расходами. |
| Should they do so, they will set forth the conditions that are required for that purpose. | В таком случае они будут устанавливать условия, требуемые для этой цели. |
| Should this happen, the scope will be revised, unless alternative funding can be identified from other sources. | Если не удастся изыскать альтернативных финансовых средств из других источников, то в этом случае масштабы проекта будут пересмотрены. |
| Should any such proposals be received, the addendum to the present note will include an update on the issue. | Если какие-либо подобные предложения будут получены, в добавление к настоящей записке будет включено обновление по этому вопросу. |
| Should various authorities insist, manual copies will need to accompany the driver and therefore limit any advantages with this system. | Если различные компетентные органы будут требовать, чтобы водитель предъявлял также бумажные документы, это ограничит любые преимущества данной системы. |
| Should funds in excess of the foreseen yearly amounts be secured, clearance could be accomplished within a shorter timeframe. | Если будут изысканы средства сверх предусмотренных годовых сумм, то расчистка может быть выполнена в более короткие сроки. |
| Should the scope of the treaty be established, it must be consistent with reporting categories to be determined in the treaty. | В случае определения сферы применения договора следует согласовать ее с категориями отчетности, которые будут определены в договоре. |
| Should additional funds be received, they will be allotted to activities or sub-programmes by reference to the Agency's Programme Strategy. | В случае поступления дополнительных финансовых средств они будут выделены на осуществление мероприятий или подпрограмм в соответствии с программной стратегией Агентства. |
| Should there be any delay in holding the elections, related requirements would be absorbed in the 2007/08 budget. | В случае любой задержки в проведении выборов, связанные с этим потребности будут покрываться за счет бюджетных ассигнований на 2007/08 год. |
| Should that not be feasible, the relevant adjustments to the standard operating procedures will be made. | В случае, если это окажется неосуществимым, соответствующие коррективы будут внесены в стандартные оперативные процедуры. |
| Should these recommendations be adopted by the Governing Body, the nineteenth ICLS would take place in 2011. | Если эти рекомендации будут утверждены Административным советом, то девятнадцатая МКСТ состоится в 2011 году. |
| Should these objectives be met, it would mean full employment at the turn of the next decade. | Если эти задачи будут выполнены, то это будет означать полную занятость к концу следующего десятилетия. |
| Should host and donor governments experience continued economic pressures, the demands on UNRWA will also intensify. | Если правительства принимающих стран и стран-доноров будут и далее испытывать экономические трудности, возрастут и требования к БАПОР. |
| Should those efforts succeed, IGAD could conceivably be positioned to play a role in efforts to defuse the tension between Djibouti and Eritrea. | Если эти усилия будут успешными, МОВР сможет теоретически оказать содействие в ослаблении напряженности между Джибути и Эритреей. |
| Should these plans be successfully implemented, the analytical capacity reinforced, and necessary political support maintained, additional results could be achieved. | Если эти планы будут успешно выполнены, аналитический потенциал усилен, а необходимая политическая поддержка сохранится, могут быть достигнуты дополнительные результаты. |
| Should the Assembly approve the new funding scheme for after-service health insurance, those requirements may have to be revised. | Если Ассамблея утвердит новый порядок финансирования пособий по программе медицинского страхования после выхода в отставку, эти суммы, возможно, будут пересмотрены. |
| Should they come home and be threatened with prison? | По-твоему, когда они вернутся домой, они будут бояться тюрьмы? |
| Should we be worried about our own kids being bullied? | Следует ли нам волноваться, что и наших детей будут травить? |