Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
All corresponding duplicates should then be reported as rejected duplicates. После этого все соответствующие дубликаты будут проводиться как отклоненные.
The maintenance of adequate security arrangements, registration procedures and winterization activities will remain key priorities until the Spring of 2000 through which returns should continue. Обеспечение адекватных мер в области безопасности, регистрационных процедур и подготовка к зимнему сезону останутся до весны 2000 года важнейшими задачами, которые будут способствовать продолжению процесса возвращения.
Any possible results should contribute to the ongoing debate on development financing. Любые достигнутые результаты будут способствовать продолжению дискуссии по финансированию деятельности в целях развития.
The BAC should also serve as a forum where parties make commitments to address mutual challenges. КСП будут также играть роль форума, на котором стороны будут брать на себя обязательства по урегулированию взаимных претензий.
We should take into account the ongoing negotiations on the Kyoto Mechanisms because they will inevitably and significantly deal with compliance-related matters. Нам следует принимать во внимание текущие переговоры по киотским механизмам, так как они неизбежно и в значительной мере будут касаться вопросов, связанных с соблюдением.
Member States should provide adequately prepared troops who are able to fulfil the tasks assigned. Государства-члены должны предоставить надлежащим образом подготовленные воинские контингенты, которые будут в состоянии выполнять поставленные перед ними задачи.
As such outcomes would have different legal implications, they should supplement and not replace resolutions and decisions. Поскольку такие результаты будут иметь другие правовые последствия, они должны дополнять, а не заменять собой резолюции и решения.
They should then put in place coordinated programmes to build capacity for globalization and the knowledge revolution. Затем они должны будут разработать скоординированные программы для создания потенциала глобализации и информационной революции.
The study should also consider the development of a treaty that does not specifically articulate principles of customary law but still provides general protection to traditional knowledge. В исследовании следует также рассмотреть вопрос о разработке договора, в котором конкретно не будут сформулированы принципы обычного права, но будет все же предусмотрена общая защита традиционных знаний.
It should also help plan the sequencing of actions during the post-conflict phase. Она также должна помочь спланировать очередность мероприятий, которые будут осуществляться на этапе постконфликтного восстановления.
If labor markets are flexible, this should result in lower wages. Если рынки труда будут гибкими, это должно привести к снижению заработной платы.
But just because Russia's troops will remain in Chechnya during any peace talks does not mean that they should conduct the talks. Но то, что российские войска будут оставаться в Чечне во время мирных переговоров не означает, что они должны проводить эти переговоры.
The creditor countries should decide how and when they would honour their promise to provide effective alleviation of the debt burden. Страны-кредиторы должны решить, как и когда они будут выполнять свое обещание об обеспечении подлинного облегчения бремени задолженности.
All parties should participate in the preparatory process, through the bodies that had been established to that end. Все стороны должны участвовать в процессе подготовки в рамках тех органов, которые будут созданы с этой целью.
Deep concern about humanitarian crises should not obscure the reality that action is prone to being viewed through a political prism. Глубокая обеспокоенность по поводу гуманитарных кризисов не должна заслонить реальность, которая заключается в том, что такие действия неминуемо будут рассматриваться через политическую призму.
We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. Мы считаем, что коммерческим предприятиям необходимо принять культуру социальной ответственности, согласно которой они будут поддерживать те общины, где они действуют.
Criteria that would underpin such modalities should include the following points: Критерии, которыми будут руководствоваться при выборе формы обзора, должны включать следующие аспекты:
Certainly in the latter category, priority should and will be given to awarding contracts to persons or institutions in developing countries. В последнем случае контракты, безусловно, должны и будут предоставляться в первую очередь консультантам или учреждениям, представляющим развивающиеся страны.
Haitian counterparts should soon be appointed in each of the six areas. Вскоре для работы по каждому из этих шести направлений будут назначены гаитянские специалисты.
This should ensure that Gibraltar will match the regulatory requirements set out in this White Paper. Благодаря этому в Гибралтаре будут соблюдаться нормативы, изложенные в настоящей Белой книге.
Related activities should preferably be planned and implemented locally with the help of immigrants. Предполагается, что иммигранты будут участвовать в планировании и осуществлении соответствующих мероприятий на местном уровне.
This should result in an accurate quantification of project impacts. Благодаря этому будут получены точные количественные данные о результативности проектов.
When the time comes, the Libyan authorities should naturally assume all the consequences that would result from a coercive judgement against their nationals. Придет время и ливийские власти естественно должны будут нести все последствия, которые могут возникнуть в случае осуждения их граждан.
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade. Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел.
Simultaneously the Organization should plan for the mobilization of requisite international assistance for the reconstruction of Afghanistan once the necessary political conditions are in place. Одновременно с этим Организация должна заняться планированием в плане мобилизации необходимой международной помощи в целях восстановления Афганистана, когда для этого будут созданы необходимые политические условия.