| Should the city fall, they'll be the first ones out of the doors. | Когда город падет, они будут первыми, кто разбежится. |
| Should the test fail, all efforts will be made to contact your next of kin. | Если тест провалится, все попытки будут перенесены на ближайших родственников. |
| Should the deployment of additional ECOMOG troops be further delayed, I would then present the appropriate recommendations to the Security Council in this regard. | В случае дальнейшей задержки в развертывании дополнительных войск ЭКОМОГ мною будут представлены соответствующие рекомендации Совету Безопасности на этот счет. |
| Should this happen, the related requirements will be met through the redeployment of approved resources. | В этом случае соответствующие потребности будут удовлетворяться за счет перераспределения утвержденных ресурсов. |
| Should the need arise to reconfigure the conference room, appropriate arrangements would be made. | В случае необходимости изменения конфигурации зала заседаний будут приняты необходимые меры. |
| Should any information be received by the Secretariat on this issue, the UNIDO governing bodies will be informed accordingly. | Если Секретариат получит какую-либо информацию по этому вопросу, руководящие органы ЮНИДО будут соответственно информированы. |
| Should resources not be made available the project will be terminated. | Если ресурсы не будут изысканы, проект будет прекращен. |
| Should the discussions within CCNR generate new information before the nineteenth session of the Safety Committee, delegations will be informed accordingly. | Если в результате этих обсуждений в рамках ЦКСР будут получены какие-либо новые сведения до девятнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности, делегации будут проинформированы об этом. |
| Should the additional extrabudgetary resources mentioned above not be provided, the activities will not take place. | Если указанные выше дополнительные внебюджетные ресурсы не будут найдены, соответствующие мероприятия не состоятся. |
| Should this concept be approved by the General Assembly, new procedures would be developed for rapid deployment of staff to the field. | В случае одобрения Генеральной Ассамблеей этой концепции будут разработаны новые процедуры оперативного развертывания персонала на местах. |
| Should existing staff continue to depart at current rates, considerable expenditure would be incurred in respect of rotation costs. | Если работающие сотрудники по-прежнему будут увольняться нынешними темпами, возникнут значительные расходы на замену таких сотрудников. |
| Should these steps not be taken, they indicated that Ethiopia would need to reconsider its military commitment to UNISFA. | Если эти шаги не будут предприняты, отметили они, Эфиопии придется пересмотреть свою военную поддержку ЮНИСФА. |
| Should the additional resources not be provided, the recommended initiatives cannot be undertaken. | Если дополнительные ресурсы не будут выделены, рекомендуемые инициативы осуществить не удастся. |
| Should the above resources not be provided, the activities would not take place. | Если упомянутые выше ресурсы не будут предоставлены, то эта деятельность не будет осуществлена. |
| Should they attack, our men are ready. | Если они атакуют, наши люди будут готовы. |
| Should imagine there'll be a fanfare. | Должен предположить, что там будут фанфары. |
| Should authentication documents not be received by 30 November 2005, the funding will be released. | Если к 30 ноября 2005 года подтверждающие документы получены не будут, то финансирование будет прекращено. |
| Should the General Assembly not accept those proposals, the consolidation would be from 45 reports to 38. | В случае непринятия Генеральной Ассамблеей этих предложений 45 докладов будут объединены в 38 докладов. |
| Should it be further delayed, the whole electoral timetable may be jeopardized. | Если они будут отложены, то весь график выборов может оказаться под угрозой. |
| Should the Government continue to ignore such concerns, there was a risk that such agreements would unravel. | Если правительство будет по-прежнему игнорировать эти проблемы, существует риск того, что такие соглашения будут разорваны. |
| Should, however, it not be feasible to identify such office space, proposals would be made at a later stage. | Однако если такие служебные помещения найти не удастся, то на более позднем этапе будут внесены соответствующие предложения. |
| Should the General Assembly wish to consider this proposal, the estimated resource requirements for the biennium 2006-2007 would be provided. | Если Генеральная Ассамблея пожелает рассмотреть это предложение, будут представлены сметные потребности в ресурсах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Should President Arafat be harmed, the consequences would be extremely grave. | Если Президенту Арафату будет причинен вред, последствия будут исключительно серьезными. |
| Should you decide to install an Update, the provisions of this Agreement will apply to such Update. | В случае если вы устанавливаете обновление, положения данного Соглашения будут распространяться на это обновление. |
| Should any spots remain they will be reallocated to the top ranked athletes in the ITF World Junior Rankings. | Если некоторые квоты останутся, то они будут перераспределены среди лучших спортсменов в рейтинге ITF World Junior. |