Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
An indication should also be given of the draft articles to be considered directly by the Drafting Committee. Кроме того, следует указать проекты статей, которые будут рассмотрены непосредственно Редакционным комитетом.
What was intended was that the staff should participate in the choice of arbitrators, who would be under contract for a fixed period of time. Планируется предусмотреть участие персонала в процессе отбора арбитров, которые будут работать по срочным контрактам.
The design of high-rise housing should complement the context of the neighbourhood in which it will be located. Проектирование высотных жилых зданий должно вестись с учетом специфики микрорайона, в котором они будут находиться.
They should also consider possible ways of sparing the Libyan people more losses if the western countries persist in rejecting initiatives for a peaceful solution. Они должны также рассмотреть возможные пути избавления ливийского народа от новых жертв, в случае если западные страны будут и впредь отвергать инициативы о мирном урегулировании.
Future United Nations symposia and workshops should continue to focus on strategies for reaching policy makers and other decision makers. Симпозиумы и практикумы, которые будут организованы Организацией Объединенных Наций в будущем, должны по-прежнему сосредоточивать внимание на разработке стратегий, которые попали бы в поле зрения политических лидеров и других лиц, принимающих решения, и были бы восприняты ими.
Governments should give high priority to a review of their incentive systems with a view to reforms that will encourage sustainable forest management. Правительствам следует уделить первоочередное внимание пересмотру своих систем стимулирования с учетом реформ, которые будут способствовать внедрению устойчивого лесопользования.
Therefore, data obtained by the IMS will normally be reliable, and should serve as the primary basis for triggering an OSI. Поэтому данные, полученные МСМ, будут, как правило, надежными и должны служить главным основанием для инициирования ИНМ.
Countries should draw on it in developing policies, legislation and institutions to help them cope better with those situations. Страны должны были бы использовать ее для разработки политики, законов и структур, которые будут содействовать более эффективному урегулированию этих ситуаций.
Thus persons of different ethnic origins will appear on the list and should also be selected for jury service. Таким образом, в эти списки будут включаться лица различного этнического происхождения, которые тоже должны отбираться для выполнения функций присяжных.
Secondly, the Government should proclaim the reconciliation of the peoples and nations on the condition that war criminals are prosecuted vigorously. Во-вторых, правительство должно провозгласить примирение народов и наций при условии, что военные преступники будут активно преследоваться в судебном порядке.
The joint bureau, which should invite leaders of appropriate technical centres, when relevant to the discussion, would submit proposals to the Executive Body. Совместные совещания президиумов, на которые должны приглашаться руководители соответствующих технических центров, будут представлять предложения Исполнительному органу.
The guidelines to be elaborated under this cluster should facilitate the effective review of the implementation of the Protocol. Руководящие принципы, которые будут подготовлены в рамках данной категории, должны способствовать эффективному рассмотрению осуществления Протокола.
This should apply to the implementation of all regional and sub-regional projects and deliverables to be adopted at this meeting. Это касается осуществления всех региональных и субрегиональных проектов и программ, которые будут приняты на этом совещании.
Their eventual transfer should provide a further boost to the city and its economy. Когда они туда в конечном счете будут переведены, то это станет еще одним стимулом для города и его экономики.
Efforts in that area would continue and should yield tangible results by the close of the current biennium. Усилия в этой области будут продолжены, и ощутимые результаты этих усилий ожидаются к концу текущего двухгодичного периода.
The director indicated that there was no need for women and girls to do unnecessary things since they should stay at home. Директор указал, что женщинам и девочкам нет необходимости заниматься ненужными вещами, поскольку они будут оставаться дома.
Those new measures should give court-appointed lawyers the necessary time and facilities to handle the cases entrusted to them. Благодаря этим новым мерам назначаемые судом адвокаты будут располагать необходимым временем и возможностями для изучения переданных им дел.
It also expressed the desire that the support and cooperation given by those departments, programmes and agencies should continue. Она также выразила надежду на то, что эти департаменты, программы и учреждения будут и впредь оказывать поддержку и содействие.
This assessment, which should begin immediately, will examine system design, operation and maintenance, protection, reliability and training. В рамках этой оценки, к проведению которой следует приступить незамедлительно, будут осуществлены проверка конструкции систем и анализ вопросов эксплуатации и технического обслуживания, защиты, надежности и профессиональной подготовки.
The Advisory Committee was informed that MINURSO would be reimbursed should it provide support to UNHCR in this regard. Консультативному комитету сообщили, что расходы МООНРЗС, связанные с оказанием УВКБ поддержки в этой деятельности, будут возмещаться.
The conclusions and recommendations of the Mid-term Review should help in reinforcing the role of the Special Coordinator. Выводы и рекомендации, которые будут приняты в ходе Среднесрочного обзора, призваны помочь повышению роли Специального координатора.
If so, the adoption of the list and the relevant amendments should follow the article 19 procedure. Если он будет включен в приложение, то сам список и поправки к нему должны будут утверждаться в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 19.
Furthermore, companies should know, in advance, what rules and regulations will apply to their projects. Кроме того, компании должны заранее знать, какие правила и положения будут применяться в отношении их проектов.
As these will be the first elections organized by a Cambodian Government for many years, the extent of the task should not be underestimated. Недооценивать масштабы стоящей задачи нельзя, поскольку такие выборы будут проводиться правительством Камбоджи впервые за многие годы.
Improved procurement should lead to lower priced goods and services that are available as and when needed. Совершенствование закупочной деятельности должно привести к снижению стоимости товаров и услуг, которые будут приобретаться по мере возникновения необходимости.