Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Continuous contact and information exchange between all member of this process should facilitate the implementation of the "White Paper" in Poland. Непрерывные контакты и обмен информацией между всеми участниками этого процесса будут способствовать реализации в Польше задач, изложенных в "Белой книге".
We are convinced that social development issues should continue to be among the top priorities on the United Nations agenda in the years ahead. Мы убеждены, что вопросы социального развития и в дальнейшем будут оставаться среди приоритетных тем повестки дня Организации Объединенных Наций.
Importance means that the topics should reflect the key issues in FDI and development. Темы для тематических исследований будут выбраны с учетом их значения и актуальности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Please note that, as the papers will have been distributed to participants in advance, they should not be read in full. Просьба принять во внимание, что, поскольку доклады будут заблаговременно распространены среди участников, их не следует зачитывать в полном объеме.
But this does not mean that projects need to begin in all sectors at once or that Governments should wait until everything is in place. Однако, это не означает, что проекты должны проводиться во всех секторах сразу или что правительству следует дождаться того, когда будут созданы все необходимые условия.
These services and cooperation will be arranged by the Office of the High Commissioner and should include courses of education and training in human rights. Виды услуг и формы сотрудничества будут определяться Управлением Верховного комиссара, при этом они должны предусматривать организацию курсов подготовки по правам человека.
Since access to the premises will not be granted to family members, staff and delegations should make all necessary arrangements in advance in that regard. Поскольку члены семьи не будут допускаться на территорию комплекса, сотрудникам и делегациям следует принять все соответствующие необходимые меры заранее.
Such assistance should lead to a number of legal reforms and ensure better protection of the child. Благодаря этой помощи будет осуществлен ряд реформ в правовой сфере и будут приняты меры по повышению эффективности защиты детей.
It should ensure increased representativeness, democracy and equitable geographical distribution, through which developing countries will be represented appropriately and will participate fully in the Council's decisions on important matters of world peace and security. Она должна обеспечить укрепление представительности, демократии и справедливого географического распределения, благодаря которым развивающиеся страны будут должным образом представлены и будут принимать полноправное участие в решениях Совета по важным вопросам международного мира и безопасности.
His ruling was that the Committee should accept the assurances of the Secretariat that the provisions of rule 56 would be complied with. Его решение заключается в том, что Комитету следует принять заверения Секретариата о том, что будут соблюдены положения правила 56.
It will not be led by the United Nations; rather, it should become a self-sustaining autonomous structure that attracts leaders from all walks of life. Во главе этого форума будет не Организация Объединенных Наций, так как он должен стать самостоятельной независимой структурой, в которой будут участвовать лидеры, представляющие все слои общества.
It should avoid making grand plans, valid only on paper, and focus on achieving concrete progress to benefit every citizen of the countries concerned. Вместо того, чтобы разрабатывать грандиозные планы, которые будут существовать лишь на бумаге, ей необходимо сосредоточить свои усилия на достижении реального прогресса в интересах всех граждан соответствующих стран.
If the future global climate regime is going to contain emission-reduction commitments involving some developing countries, developed countries should assist developing countries in capacity-building, technology transfer and adaptation. Если в будущем глобальном климатическом режиме будут предусмотрены обязательства по сокращению выбросов, затрагивающие некоторые развивающиеся страны, развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам в укреплении потенциала, передаче технологии и проведении мер по адаптации.
At one level, it is entirely understandable that Germany and other eurozone countries should demand assurances that their resources will not be wasted. С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую.
A forthcoming change in the rules governing the admissibility of evidence should also bring about an improvement in the processing of complaints. Кроме того, будут изменены нормативные положения, регулирующие приемлемость доказательств, что также должно содействовать повышению эффективности процедуры рассмотрения жалоб.
If alternative proposals, including variations to non-mandatory elements of the request for proposals, are admitted, the contracting authority should indicate the manner in which they would be compared and evaluated. Если будут допускаться альтернативные предложения, включающие различные варианты необязательных элементов запроса предложений, то организации-заказчику следует указать способ, на основании которого они будут сопоставляться и оцениваться.
Legislators of current or prospective WTO member States should thus ensure that the country's telecommunication laws are consistent with the GATS agreement and their specific telecommunication commitments. Таким образом, законодатели государств, нынешних или возможных членов ВТО, должны будут обеспечить, чтобы национальное законодательство в области телекоммуникаций соответствовало соглашению ГСТУ и их конкретным обязательствам, принятым в секторе связи.
The rival Tripoli's Revolutionists Council, meanwhile, has warned that it would unseat any incoming government should its demands for representation not be met. Тем временем, соперничающий Революционный совет Триполи предупредил, что он сместит любое новое правительство, если его требования о представительстве не будут выполнены.
He threatened (or promised) that criminals would be herded into stadiums and machine-gunned should he come to power. Он угрожал (или обещал), что преступники будут собраны вместе на стадионах и расстреляны с помощью пулеметов, если он придет к власти.
Such a programme will map the institutional framework which should prevail in the medium term, and will elaborate policy actions which are compatible with it. В такой программе будут определены организационные рамки на среднесрочную перспективу и будут разработаны отвечающие им программные меры.
Both meetings should help to improve comparability in interpretation of terms and definitions, and address problems arising in a cooperative and transparent manner. Оба совещания будут способствовать улучшению сопоставимости, в том что касается толкования терминов и определений, а также совместному и транспарентному решению возникших проблем.
Follow-up action pursuant to the memorandum of intent should result in working-level visits as well as in human rights projects in the next few months. В результате принятия последующих мер во исполнение меморандума о намерениях в ближайшие несколько месяцев будут предприняты рабочие поездки, а также проведены проекты в области прав человека.
Let us pledge that the rich and powerful should take real actions to help the poor, the weak, and the suffering. Давайте пообещаем, что богатые и могущественные должны будут принять реальные меры для помощи бедным, слабым и страждущим.
The creation of a supranational jurisdiction should not target criminals in some States while ignoring those in others; court judgements must be applicable to criminals from all countries. Установление наднациональной юрисдикции не должно означать, что в одних государствах преступники будут подвергаться судебному преследованию, а в других - нет; постановления судов должны применяться в отношении преступников из всех стран.
In future, therefore, the Secretariat should follow the established procedure by submitting its reports to the relevant expert bodies, whose recommendations would then be considered by the intergovernmental bodies with a view to their approval. Поэтому в будущем Секретариату следует придерживаться установленной процедуры и представлять свои доклады соответствующим экспертным органам, рекомендации которых будут затем рассматриваться межправительственными органами на предмет их утверждения.