Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
If she doesn't show up, why should they? Что они будут делать, если её там не будет?
The United Kingdom has already committed itself to a binding target to reduce emissions by that amount, and President Barack Obama has expressed intention that the United States should also set that target. Великобритания уже взяла на себя обязательства по уменьшению выбросов на это количество, а президент Барак Обама выразил намерение, что США также будут стремиться к достижению этой цели.
The end result should obscure any data on the drive so that only the most advanced physical scanning (e.g., using a magnetic force microscope) of the drive is likely to be able to recover any data. Конечный результат должен скрывать любые данные на диске, так что только самые передовые технологи физического сканирования (например, с помощью магнитного силового микроскопа) привода, вероятно, будут способны восстановить любые данные.
Clearing the log discards any previous log window contents. If you are unsure about whether you'll need the current contents afterwards, you should save them to a file (see above) before clearing. Очистка журнала удаляет всё предыдущее содержимое окна. Если вы не уверены в том, будут ли вам нужны эти данные позже, вы должны сохранить их в файле (см. выше) перед выполнением очистки.
Your comments will be thousands of users on the network to share, we generously will express deeply the thanks to you。 Your comments will be submitted through our audit, perhaps you should wait some time before we can see. Ваши комментарии будут тысячи пользователей по сети для совместного использования Мы щедро будет выразить глубокую благодарность Вам 。 Ваши замечания будут подаваться через аудит, пожалуй, вы должны подождать некоторое время, прежде чем мы можем видеть.
New half-breed between a mobile phone and iternet pills that more and more like a "pocketbook" should appear on the market sometime in October with prices that will move around € 500 ($ 620). Новый гибрид между мобильным телефоном и iternet таблетки, которые все больше и больше как "бумажник" должен попасть на рынок где-то в октябре по ценам, которые будут двигаться около € 500 ($ 620).
Liu Xia has long insisted that her younger brother should go with her from China also from fears that if Liu Hui would remain in China then be used to limit her freedom of speech abroad. Лю Ся долгое время настаивала, чтобы её младший брат выехал вместе с ней из Китая, также из опасений, что если Лю Хэй останется в Китае, то через него будут пытаться ограничить её свободу слова заграницей.
(a) The majority of staff felt reassured at having such arrangements available to them should they ever need them; а) большинство сотрудников были уверены в том, что такие механизмы будут иметься в их распоряжении, если они когда-либо им потребуются;
The Organization should expect ICT to be open to new advances in, and development of, technology to support the substantive work of the United Nations. Организации следует предполагать, что в области ИКТ будут достигнуты новые успехи и разработаны новые решения, которые принесут пользу Организации Объединенных Наций в ее работе по вопросам существа.
When nate and blair get engaged, she should have my great-grandmother's ring, the one that cornelius vanderbilt gave her? Элеонор, я подумала, что когда Нэйт и Блэр будут помолвлены, она должна получить кольцо моей знаменитой бабушки.
Whenever in the future the US finds itself in a situation like 2003, should it try to keep the economy near full employment even at some risk of a developing bubble? Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения «пузыря»?
The status quo will argue that Enron is an exception: that its demise was due to fraud, that we have laws against fraud, and that those who violate these laws should and will bear the consequences. Те, кто заинтересован в нынешнем положении вещей, будут утверждать, что компания Enron является исключением: что причиной ее гибели было мошенничество, что у нас есть законы против мошенничества, и что нарушители этих законов должны понести и понесут ответственность.
Why should we expect our leaders' partners to perform, on a massive public stage, social roles that we no longer accept in our own lives? Почему мы должны ожидать, что гражданские супруги наших политических лидеров будут осуществлять деятельность на широкой общественной сцене, в социальных ролях, которые мы больше не принимаем в своей собственной жизни?
A decade ago, many thought that the lesson of the 1990's was that the United States' variant of capitalism was the best model, and that other countries should and would follow. Десятилетие назад многие люди посчитали, что урок 1990-х гг. заключался в том, что наилучшей моделью является американский вариант капитализма и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать.
If states feel compelled to act in the case of Council stalemate, they should know that they would do less damage to their reputations if they act within the Panel's guidelines for legitimacy, even if they fail to satisfy its criterion for legality. Если государства чувствуют необходимость военных действий в тех случаях когда Совет находится в тупиковой ситуации, то они должны знать, что их репутация пострадает меньше, если они будут действовать в рамках руководящих принципов законности Совета, даже если им не удастся соответствовать его критериям законности.
If it cannot obtain the testimony of the victims, what other means could be used to document the crimes that it should consider? В случае, если комиссия не сможет получить показания жертв, какие другие средства будут использованы для документирования преступлений, которые комиссия должна рассмотреть?
Moreover, G-20 leaders should express their commitment to future policy coordination by, for example, organizing a peer-review process in which ministers would hold each other accountable for their economic and financial-sector policies. Кроме того, лидеры G-20 должны взять на себя обязательства на дальнейшую координацию политики, например, организуя процесс рецензирования, в котором министры будут ответственны друг перед другом за свою экономическую политику и политику в финансовом секторе.
Before he had left the colony, White had instructed them that, if anything happened to them, they should carve a Maltese cross on a tree nearby, indicating that their disappearance had been forced. До того как колония исчезла, Уайт постановил, что если что-либо случится с ними, они должны будут изобразить мальтийский крест на дереве неподалеку от них; это бы значило, что они вынуждены были уйти.
Specifically, it should draw up plans for disarming former Forces armées rwandaises, Interahamwe and Mayi-Mayi combatants; such plans would be implemented by the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo with MONUC support. Оно должно, в частности, разработать планы по разоружению комбатантов экс-Вооруженных сил Руанды, «интерахамве» и маи-маи; эти планы будут осуществляться Вооруженными силами Демократической Республики Конго при поддержке МООНДРК.
We should write a song for DiMaggio, Arthur Miller, and JFK to sing about what they look for in a woman. Написать песню в которой Ди Маджио, Артур Миллер и Джон Кеннеди будут петь О том, чего они ищут в женщине
I'm the one that knew it was Mary, I'm the one that should have followers. Я единственный, кто знал, что это Дева Мария, Я единственный, у кого будут последователи.
(b) As the Committee was operating under the auspices of the United Nations General Assembly, its recommendations should take the form of declarations or resolutions; Ь) поскольку Комитет действует под эгидой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, его рекомендации будут оформляться в виде заявлений или резолюций;
The section in the annual report dealing with the consideration of States parties' reports should henceforth only refer to the meetings at which the report was considered, followed by the text of the "comments" of the Committee. В соответствии с этим в разделе ежегодного доклада, посвященном рассмотрению докладов государств-участников, отныне будут указываться лишь номера заседаний, на которых рассматривался доклад, а затем будет воспроизводиться текст "замечаний" Комитета.
As long as they can keep the monster appearing, the rift should stay open, and they'll distract the monster long enough. Пока они заставляют монстра появляться, разлом будет оставаться открытым, и они будут отвлекать его достаточно долго.
There will be many more, so - perhaps we should just call it quits; А будут и другие, поэтому, может, покончим с этим?