Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The configuration of partners will likely vary by country, but should include, where possible and appropriate, the UNAIDS co-sponsors, the ministries of education and other relevant ministries, UNESCO offices and national commissions, donors and civil society. В каждой из этих стран ее партнерами, вероятно, будут разные субъекты, однако там, где это возможно и целесообразно, в их число должны входить соучредители ЮНЭЙДС, министерства образования и другие соответствующие министерства, отделения и национальные комиссии ЮНЕСКО, доноры и представители гражданского общества.
Both will depend on the outcome of the review, and that outcome is in the hands of Kosovo's leaders, who should continue their progress in implementing the standards. И то, и другое будут зависеть от результатов обзора, а эти результаты зависят от лидеров Косово, которые должны продолжать добиваться прогресса в осуществлении стандартов.
The Committee notes that, should the General Assembly approve the proposal to utilize the remaining balance in the provision for special political missions towards meeting the requirements of UNAMA, the amount appropriated in resolution 60/247 for special political missions of $355,949,300 would thus be exhausted. Комитет отмечает, что, если Генеральная Ассамблея одобрит предложение об использовании нераспределенного остатка выделенных для специальных политических миссий ассигнований для покрытия потребностей МООНСА, средства в сумме 355949300 долл. США, утвержденные в резолюции 60/247 на специальные политические миссии, будут таким образом полностью исчерпаны.
NPT parties should confirm that nuclear materials, equipment and technology acquired by a State on the basis that they would be used for peaceful purposes remain subject to peaceful use obligations even if a State withdraws from the NPT. Участники ДНЯО должны подтвердить, что в отношении ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных государством на том основании, что они будут использованы в мирных целях, продолжают действовать обязательства, касающиеся мирного использования, даже если государство выходит из ДНЯО.
One thing is certain: we should definitely avoid stigmatizing people with HIV, because if people are afraid of rejection or afraid of losing jobs or social position, then they will also be afraid of being tested and of mentioning to anyone that they are HIV-positive. Несомненно одно: мы, безусловно, должны стремиться не подвергать остракизму инфицированных ВИЧ людей, поскольку, если люди страшатся отчуждения или боятся потерять работу, либо утратить свое социальное положение, они также будут бояться проходить тестирование или сообщать кому-либо о том, что они инфицированы ВИЧ.
Some support was expressed for this approach, however, caution was urged that too general a statement, such as, for example, to state that all other conventions with limitation on liability should prevail, might not accurately reflect the intention of the Working Group. Этот подход получил определенную поддержку, однако было высказано настоятельное предостережение в связи с тем, что слишком общее заявление, например заявление о том, что преимущественную силу будут иметь все другие конвенции, содержащие положения об ограничении ответственности, может неверно отразить намерения Рабочей группы.
It is estimated that India's investment in infrastructure should rise from 4 to 9 per cent of GDP in order to meet the increased requirements generated by rapid economic growth. However, domestic public investment will still constitute the backbone of such funding requirements. Согласно этим оценкам, для удовлетворения более значительных потребностей, порождаемых быстрым экономическим ростом, инвестиции в инфраструктуру в Индии следует увеличить с 4 до 9% от ВВП. Однако внутренние государственные инвестиции по-прежнему будут являться опорным звеном такого финансирования.
The consolidated publication should contain the materials in the Legislative Guide, with appropriate amendments to the text of the recommendations, as proposed by the representative of Spain, together with an explanation of how the text had evolved to produce the model provisions. В эту сводную публикацию должны будут войти материалы Руководства для законодательных органов с поправками, внесенными в текст рекомендаций, как это предложил представитель Испании, а также разъяснение об эволюции текста, завершившейся принятием типовых положений.
It was agreed that the Guide should note possible risks of collusion in subsequent procurement if the names of unsuccessful bidders, or of bidders in suspended or terminated procurement proceedings were disclosed. Было решено, что в Руководстве следует отметить возможные риски сговора при последующем проведении закупок в случае, если будут раскрыты наименования проигравших участников торгов или участников приостановленных или прекращенных процедур закупки.
Under sub-items (b), (c) and (e), which are to be considered jointly, delegations may make two separate statements, but they should not make two statements on any one of those sub-items. По подпунктам (Ь), (с) и (е), которые будут рассматриваться совместно, делегации могут сделать два отдельных заявления, но не более одного по каждому подпункту.
In particular, peace will be built by the sons and daughters of the Sudan, and the international and regional communities should help the Sudanese people to attain that objective by supporting and enhancing their efforts. В частности, сыновья и дочери Судана будут строить мир, а международное и региональное сообщество должно помочь суданцам в достижении этой цели, оказывая поддержку в их усилиях.
Specifically, the Committee believes that in phasing in the hub and spoke approach, OIOS should request the establishment of posts only in the hubs where there is certainty, based on the caseload and other factors, that there will be a long-term need for those posts. Если говорить более конкретно, то Комитет считает, что в рамках поэтапного внедрения радиальной системы УСВН следует просить о создании должностей только в тех региональных центрах, где они будут востребованы в течение достаточно длительного времени с учетом нынешнего объема работы и других факторов.
In addition, the Joint Meeting of the RID Safety Committee and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods has prepared a new series of amendments to RID and ADR which should come into force on 1 January 2003. С другой стороны, Совместное совещание Рабочей группы по перевозкам опасных грузов и Комиссии МПОГ по вопросам безопасности подготовило новую серию поправок к МПОГ и к ДОПОГ, которые, как ожидается, должны будут вступить в силу 1 января 2003 года.
The planned debate on globalization would focus solely on the impact of economics on human rights, the term "globalization" should not be taken as referring to the international human rights system as a whole. Запланированные прения по проблеме глобализации будут посвящены исключительно влиянию экономики на права человека, при этом термин «глобализация» не следует относить ко всей международной системе прав человека как к единому целому.
There are plans for the participation of five citizens selected by NGOs who will play the role of victims of torture in order to explain how doctors should conduct interviews and examinations; планируется участие в курсе пяти добровольцев, отобранных НПО, которые будут играть роль жертв пыток в процессе обучения слушателей методам проведения бесед и осмотров;
First, given the close links that must necessarily exist between the Court and the Assembly of States Parties, it was envisaged that the Assembly should meet whenever possible at The Hague, the city in which the Court had its seat. Во-первых, поскольку между Судом и Ассамблеей государств-участников должны существовать тесные отношения, предусматривается, что заседания Ассамблеи чаще всего будут происходить в Гааге, городе, где базируется Суд.
On the basis of the review, revised staffing requirements to be submitted in the proposed budget for 2005/06 should include a clear analysis of resources and capacities already available in the Mission, transparent justifications for new posts and explanations of the rationale behind redeployments and restructuring. Пересмотренные на основе результатов обзора кадровые потребности, которые будут представлены в предлагаемом бюджете на 2005/06 год, должны быть определены на основе четкого анализа ресурсов и возможностей, которыми уже располагает Миссия, с четким обоснованием новых должностей и разъяснением необходимости перераспределения персонала и реорганизации.
Given that additional projects were very likely to be approved shortly by the Multilateral Fund, including, in particular, phase-out projects in China, which had now ratified the Copenhagen Amendment, the further interim steps should certainly be achievable. Исходя из того, что в ближайшее время Многосторонним фондом, скорее всего, будут утверждены дополнительные проекты, в частности проекты по поэтапной ликвидации в Китае, который уже ратифицировал Копенгагенскую поправку, принятие дальнейших мер по промежуточному сокращению, безусловно, является вполне реальной задачей.
In the opinion of OIOS, OHRM should survey headquarters and other locations within the mission area individually, when appropriate, to establish multiple MSA rates which would more accurately reflect the variances in the costs of living. По мнению УСВН, УЛР следует, когда это необходимо, проводить отдельные обследования штабов и других мест службы в районе действия миссий и устанавливать сразу несколько разных ставок суточных участников миссий, которые будут более точно отражать различия в стоимости жизни.
However, should others be identified and apprehended within Fiji, they will undergo the due process of the law as allowed under our legislations; the coordination and liaison of our activities with other interested organizations will of course take place. Вместе с тем, если на территории Фиджи будут выявлены и арестованы другие лица, то по отношению к ним будет применяться надлежащая правовая процедура в соответствии с действующим законодательством; наша деятельность также будет координироваться с другими заинтересованными организациями, с которыми будет поддерживаться связь.
The proposals need to be further developed, in particular the proposed strategic elements and further proposals, in particular for concrete measures, should not be ruled out. Эти предложения нуждаются в дальнейшей проработке, особенно это касается предлагаемых стратегических элементов, и не следует исключать, что будут представлены дополнительные предложения, в частности по конкретным мерам.
Both documents should follow the same structure and while the strategic document would address within this common structure strategic visions and goals, the action oriented document would further develop concrete measures and actions. Необходимо, чтобы оба документа были составлены по одной и той же схеме, при этом в стратегическом документе в рамках такой общей схемы будут рассматриваться стратегические концепции и цели, а документ, ориентированный на принятие конкретных мер, будет посвящен дальнейшему развитию конкретных мер и действий.
During our recent visit to Kigali from 6 to 8 April, we agreed with our Rwandan counterpart that experts from the two countries should meet as soon as possible to prepare the pending issues to be submitted to the next meeting at the ministerial level. Во время нашего недавнего посещения Кигали 6 - 8 апреля текущего года мы договорились с нашим руандийским коллегой о том, чтобы организовать в ближайшее время встречу с участием экспертов двух стран для проработки соответствующих вопросов, которые будут рассмотрены на следующем совещании на уровне министров.
As a result, our countries believe that the decisions to be taken during the review process of the implementation of the Millennium Declaration and that of the reform of the United Nations should produce balanced results that accommodate the interests of all Member States. Поэтому наши страны считают, что решения, которые будут приняты во время процесса обзора осуществления Декларации тысячелетия и реформы Организации Объединенных Наций, должны привести к сбалансированным результатам, которые учитывают интересы всех государств-членов.
The 10 facilitators who will be conducting these consultations are completely available to respond to members' concerns, and, of course, members should not hesitate to contact me directly whenever necessary. Десять посредников, которые будут проводить эти консультации, в полной мере готовы ответить на все озабоченности членов Ассамблеи, и, разумеется, при необходимости члены Ассамблеи могут напрямую контактировать со мною без каких-либо колебаний.