Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
These measures should, however, be complemented by a positive approach designed to smooth the process of economic adjustment by addressing the rigidities which slow it down. Однако эти меры должны дополняться позитивным подходом, рассчитанным на упорядочение процесса структурной перестройки экономики посредством развязывания узлов неэластичности, которые будут замедлять его.
Action in this regard would necessarily have a mitigation effect and should, if taken, be reported in future communications. Мероприятия в этой области, безусловно, приведут к смягчению последствий выбросов, и информацию о таких мерах, если они будут приняты, следует представить в будущих сообщениях.
The Tribunals should indicate which of the recommendations are being or will be implemented and which cannot be implemented. Трибуналам следует указать, какие рекомендации осуществляются или будут осуществлены, а какие нет.
It should also be borne in mind that the availability of cash is an element in assuring possible future troop contributors that reimbursement will be forthcoming. Следует также учитывать, что обеспечение денежной наличности служит определенной гарантией выплаты компенсации странам, которые в будущем будут предоставлять войска.
The United Nations therefore faces unique challenges for which it should develop innovative solutions, fundamentally shaped by common interests in peace and progress for all mankind. Поэтому перед Организацией Объединенных Наций стоят уникальные задачи, для решения которых ей необходимо найти новаторские решения, которые в основном будут определяться общими интересами в достижении мира и прогресса для всего человечества.
I should like to commend the Third Committee for its excellent work. I am sure that continued deliberations will occur in the same good spirit. Я хотел бы поблагодарить Третий комитет за прекрасную работу. Уверен, что дальнейшие обсуждения будут проходить в столь же позитивном духе.
An expectation that interest rates will be high sometime in the next decade should mean high interest rates on long-term bonds today. Ожидание, что процентные ставки будут высокими когда-нибудь в течение следующего десятилетия, означало бы сегодня высокие процентные ставки по долгосрочным облигациям.
Work is proceeding on a census of the population of Kosovo, which will - and should - include internally displaced persons in Serbia and Montenegro. Ведется работа по переписи населения Косово, в ходе которой будут - и должны - учитываться перемещенные внутри страны лица, находящиеся в Сербии и Черногории.
The delegation stressed that UNFPA should play a key role in health sector SWAps or else it would become marginalized as other organizations embarked on SWAps. Делегация подчеркнула, что ЮНФПА должен играть ключевую роль в применении ОСП в секторе здравоохранения, ибо в противном случае он будет отодвигаться на задний план по мере того, как к внедрению ОСП будут приступать другие организации.
If Latin America fails to deal with its new competitor, the peoples of the region will lose jobs and opportunities to develop as they should. Если Латинская Америка не сможет справиться со своим новым конкурентом, то народы региона будут лишаться работы и возможностей должным образом развиваться.
To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации.
It was most important that the preparatory meetings for the Forum should reflect the commitment expressed in the resolution. Равным образом он уверен и в том, что на подготовительном совещании для Азии и района Тихого океана будут достигнуты желаемые результаты.
The Committee should await those reports, which were expected to be lengthy, before introducing the other reports on the Tribunals. Комитету следует подождать поступления этих докладов, которые, как ожидается, будут объемными, до представления других докладов о деятельности трибуналов.
The Secretariat should state which additional core-function posts would be given priority if the funding to convert them to permanent posts were to be made available. Секретариат должен сообщить, какие из дополнительных должностей для ключевых функций будут рассматриваться в первоочередном порядке при появлении средств для конвертирования их в постоянные должности.
It has recently been decided that, should no satisfactory response be forthcoming, the executing organization will be excluded from further project funding. Недавно было принято решение о том, что, если от организации-исполнителя не будет получено удовлетворительного ответа, такой организации в будущем не будут выделяться финансовые ресурсы на осуществление проектов.
Apart from that exception, the structure of the judiciary should stay the same and the common law would continue to apply, and that was commendable. За исключением этого нововведения, структура судебной власти останется прежней, и будут по-прежнему действовать положения общего права, что нельзя не приветствовать.
I should like to emphasize that no effort will be spared on my part in discharging my duties as the President of this August body. Я хотела бы подчеркнуть, что с моей стороны будут приложены все усилия при выполнении моих обязанностей в качестве Председателя этого уважаемого форума.
We are convinced that a high degree of transparency and close interaction among delegations will contribute to fostering this legitimacy, and should therefore be the guiding principles for the future activities of the Council. Мы убеждены, что высокая степень транспарентности и тесное взаимодействие между делегациями будут способствовать повышению его легитимности и станут руководящими принципами будущей работы Совета.
The Advisory Committee was informed that should the elections take place as planned on 13 April 1997, no resources would be required for this activity during the next budget period. Комитет был информирован о том, что, если выборы будут проведены, как планируется, 13 апреля 1997 года, для осуществления мероприятий по проведению выборов не потребуется никаких ресурсов в течение следующего бюджетного периода.
If that should happen, the resulting mistrust and rancour among the parties could destroy the very structure for peace in the Middle East. Если такое случится, то вытекающие из него недоверие и озлобление между сторонами будут вполне способны разрушить саму структуру, созданную для мира на Ближнем Востоке.
Finally, States should have the final say in drafting and adopting the court's rules of procedure and evidence. В-третьих, именно государства должны будут иметь решающее слово в разработке и принятии регламента или процедурных правил суда.
An eventual work-study programme for 12 to 13 year-olds also remains a possibility, should the Bangladesh Labour Code be amended to allow for it. Остается открытой возможность осуществления программы совмещения работы и учебы подростками в возрасте 12-13 лет в том случае, если в Бангладешский трудовой кодекс будут внесены соответствующие поправки.
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development should ensure that the reports called for in General Assembly resolution 50/113 covered successes and failures in the implementation of the entire Agenda. Департаменту по координации политики и устойчивому развитию следует обеспечить, чтобы в докладах, которые будут представлены в соответствии с резолюцией 50/113 Генеральной Ассамблеи, освещались успехи и неудачи в деле осуществления всей Повестки дня.
The Fund was discussing with the Government whether it should concentrate its efforts in a few regions and, if so, which ones would be most appropriate. Фонд обсуждает с правительством вопрос о том, не следует ли ему сконцентрировать свои усилия на небольшом числе регионов и если да, то какие из них будут наиболее подходящими.
When citizens had given their opinion on the proposed amendments, they had suggested that the rule of law should also be referred to in that article. Когда граждане высказывали свое мнение о предлагаемых поправках, они предполагали, что правовые нормы будут также указаны в этой статье.