Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
On 19 February 2009, the Office of Military Affairs in the Department of Peacekeeping Operations sent notes verbales to 60 Member States to ascertain if they would be willing to contribute troops, should the Security Council decide to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia. 19 февраля 2009 года Управление по военным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира направило вербальные ноты 60 государствам-членам с целью убедиться в том, что они будут готовы предоставить войска в случае, если Совет Безопасности примет решение учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали.
Implementation of the Protocol's provisions should also be improved, since the instrument would only be effective if its States parties were willing to abide scrupulously by its provisions. Необходимо также укреплять применение положений Протокола, ибо этот документ будет эффективен только в том случае, если государства-участники будут проявлять волю к скрупулезному соблюдению его положений.
The representative of Japan requested that the report of the Ad Hoc Committee on its eleventh session reflect his view that the travaux préparatoires on article 1 of the Protocol should indicate that there were some provisions of the Convention that would not be applicable to the Protocol. Представитель Японии обратился с просьбой о том, чтобы в докладе Специального комитета о работе его одиннадцатой сессии было отражено его мнение о том, что в подготовительных материалах по статье 1 протокола следует указать, что некоторые положения конвенции не будут применимыми к протоколу.
It should also be made clear to people that prices will be raised gradually and that the most vulnerable segments of the population who could lose out from the transition will be protected. Люди должны также четко знать, что цены будут повышаться постепенно и что наиболее уязвимым слоям населения, которые могут оказаться в неблагоприятном положении в процессе осуществления перехода, будет гарантирована защита.
Why should we not tap those resources, at least while other parts of the system and its partners get ready to make a meaningful contribution on the ground? Почему бы нам не использовать эти ресурсы, по крайней мере, пока другие части системы и ее партнеры не будут готовы внести свой весомый вклад на местах?
As a common understanding of the technical scope of the field and of the typology of offences within it is developed, however, more reliable data should become available. Тем не менее по мере формирования единого мнения отно-сительно технических параметров соответствующей области деятельности и типологии совершаемых в этой области преступлений будут появляться более надежные данные.
When the parties opt for traditional mechanisms to achieve reconciliation, the international community must promote the idea that such mechanisms respect the rights of the accused; they should not be used to impose excessive punishment or extrajudicial executions. Когда стороны договариваются о традиционных механизмах достижения примирения, международное сообщество призвано продвигать идею о том, что такие механизмы обеспечивают уважение прав обвиняемых, что они не будут применяться для вынесения чрезмерно жестокого наказания или для внесудебных казней.
In addressing some of the regional ramifications of the Sierra Leone conflict, the meeting agreed that RUF should withdraw all of its combatants from the Kambia district and that, subsequently, the Sierra Leone army would deploy there. В ходе рассмотрения вопроса о некоторых региональных последствиях сьерра-леонского конфликта участники совещания пришли к выводу о том, что ОРФ должен вывести всех своих комбатантов из округа Камбиа и что впоследствии там будут развернуты подразделения Армии Сьерра-Леоне (АСЛ).
However, should the Council decide to extend the mandate of the Force at a reduced level, the cost of maintaining the Force will be adjusted downward accordingly. Однако в том случае, если Совет примет решение продлить мандат Сил, сократив их численность, расходы на содержание Сил будут соответствующим образом скорректированы в сторону понижения.
Mexico suggested that States that had received extradition requests should explicitly reserve the right to refuse them if sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed were not provided by competent authorities of the requesting States. По мнению Мексики, государствам, которые получают просьбы о выдаче, следует сделать четкое заявление о сохранении за собой права отказать в удовлетворении такой просьбы, если компетентными органами запрашивающего государства не будут представлены достаточные гарантии неприменения смертной казни.
The Open-Ended Working Group should draft recommendations to the Commission on Human Rights related to the above, including recommendations that would be transmitted by the Commission on Human Rights to the relevant international organizations. Рабочая группа открытого состава должна разработать рекомендации Комиссии по правам человека по вышеупомянутым вопросам, включая рекомендации, которые будут переданы Комиссией по правам человека соответствующим международным организациям.
However, at later stages SMEs should feel that the services they were receiving were worth their time and money (demand driven) and would thus be willing to pay for the services. Однако на более поздних этапах МСП должны почувствовать, что получаемые ими услуги стоят их времени и денег (отвечают их потребностям), и, таким образом, они будут готовы оплачивать услуги.
That, in undertaking this task, the Technology and Economic Assessment Panel should consult widely with relevant persons and institutions and other relevant sources of information deemed useful; что при выполнении этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке следует проводить широкие консультации с соответствующими лицами и учреждениями и использовать другие надлежащие источники информации, которые будут сочтены полезными;
The Advisory Committee recommends that upon the eventual completion of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina mandate, arrangements be made to place many of the current international staff of UNMIBH in other existing missions of the United Nations should the requirements of these missions so permit. Консультативный комитет рекомендовал предусмотреть меры для размещения, по завершении в конечном счете мандата МООНБГ, большого числа нынешних международных сотрудников МООНБГ в составе других действующих миссий Организации Объединенных Наций, если эти миссии будут испытывать потребность в таком персонале.
In future presentations, efforts should also be made to link the expected accomplishments and the cost of the related outputs, stating more precisely how the results sought would be achieved through the programme of work financed by the UNHCR budget. Впоследствии при оформлении бюджета необходимо попытаться увязать ожидаемые достижения и издержки соответствующих мероприятий, четко указывая, как желаемые результаты будут достигаться в рамках программы работы, финансируемой из бюджета УВКБ.
I am also very pleased to see here the new Under-Secretary-General, Mr. Abe, and I should like to thank him in advance for the support that he and his colleagues will be providing to us in our work. Я также очень рад тому, что здесь в зале присутствует новый заместитель Генерального секретаря г-н Абэ, и я хотел бы заранее поблагодарить его за помощь, которую он и его коллеги будут оказывать нам в нашей работе.
The Working Group of the Whole agreed that the action team should submit to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its forty-sixth session, a document containing the objectives, work plan and principal products to be delivered. Рабочая группа полного состава приняла решение о том, что инициативная группа должна представить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок шестой сессии документ, в котором будут изложены цели, план работы и основные ожидаемые результаты.
Although the lights at the Conference podium are now dimmed, the International Conference of New or Restored Democracies process should go on, and our words need to be backed by action, action that is united and focused on essentials. Хотя эта Конференция завершила свою работу, процесс Международной конференции стран новой или возрожденной демократии должен продолжаться, и нам необходимо подкрепить свои слова конкретными действиями - действиями, которые будут осуществляться совместно и концентрироваться на основополагающих вопросах.
Such general objections to reservations should therefore be governed by the provisions of the Vienna Convention; in other words, the whole treaty, or the provisions to which the reservation related, would not apply in the relations between the reserving State and the objecting State. Такие общие возражения против оговорок должны, таким образом, регулироваться положениями Венской конвенции; другими словами, весь договор или положения, к которым относится оговорка, не будут применяться в отношениях между государством, выражающим оговорку, и возражающим государством.
Recommendation 6 should include the question of interpretation, as it could not be excluded that the rules of interpretation applicable to unilateral acts would differ from those applicable to international treaties. Рекомендация 6 должна включать вопрос о толковании, поскольку нельзя исключать, что правила толкования, применимые к односторонним актам, будут отличаться от правил, применимых к международным договорам.
The additional resources allocated to the Commission should allow it to make greater use of independent experts rather than those of professional organizations, who were naturally inclined to defend the interests which they represented. Дополнительные ресурсы, которые будут выделены Комиссии, должны позволить ей более эффективно использовать помощь независимых экспертов, а не профессиональных организаций, которые, естественно, стремятся защищать интересы тех, кого они представляют.
While these findings are often made autonomously by the judiciary, in some countries it is provided that the executive branch should file a certificate or suggestion of immunity with the judiciary, which shall be considered conclusive evidence on these questions. Хотя эти заключения часто делаются автономно судебной властью, в некоторых странах предусматривается, что исполнительная власть должна предоставить акт или предложение об иммунитете судебной власти, которые будут считаться решающим доказательством по этим вопросам.
Ms. Attwooll (United States of America) said that the Bureau should endeavour to resolve the matter no later than the close of business that day so that delegations could prepare properly for the Committee's deliberations the following day. Г-жа Эттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Бюро следует изыскать возможность решить вопрос не позднее конца того же рабочего дня, с тем чтобы делегации имели возможность должным образом подготовиться к следующему дню, когда будут проходить обсуждения в Комитете.
The Committee recommends that, in coordination with the Office, donors should consider indicating specific objectives to be supported by their contributions, which could include holding workshops to identify the needs of developing countries or expert meetings to develop pilot or demonstration projects. Комитет рекомендует донорам рассмотреть совместно с Управлением необходимость указания конкретных целей, достижению которых будут способствовать их взносы, и для этого проводить, в частности, практикумы для выявления конкретных потребностей развивающихся стран или совещания экспертов для разработки экспериментальных или демонстрационных проектов.
At a later stage, the management of the system would determine what further types of observation device would be required for the effective functioning of the System and which countries should participate in what manner. На дальнейшем этапе с учетом аспектов управления системой будут определены виды приборов для наблюдения, необходимые для эффективного функционирования системы, а также порядок участия в этом процессе различных стран.