Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Mozi shouldn't accept gifts or else people will think we are helping others for their return Мози не должен принимать подарки, иначе все будут думать, что мы помогаем ради выгоды.
Tell him that Topaz and Manor will be here at around 1 1, and Rivka'le will be here past midnight, he should come. Скажи ему, что Топаз и Манор будут здесь около 11, а Ривкале - только после полуночи, пусть он приходит.
There will be questions, of course, but should any find their way to you, know that the other girls are discussing openly downstairs Charlotte and her lover's decision to escape together to Providence. Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию.
If you're going to face judgment behind those walls, then so should I, for if anyone is responsible for what happened that day, it's me. Если тебя будут судить за этими стенами, то должны и меня, если кто-то и виноват за то, что произошло в тот день, так это я.
Why should I sit here and let people come in and stick me up? А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
We should let them know there'll be people and music on Saturday, and it'll be louder than usual. Мы нужно предупредить их что в субботу будут люди и музыка и что это будет громче обычного.
Competent authorities should apply methodologies for risk assessment using a step-by-step approach, starting with a basic screening of sites whereby resources are gradually directed towards the sites with the highest risks. Компетентным органам следует применять методологии оценки риска с помощью поэтапного подхода, начиная с базовой проверки участков, в результате чего ресурсы будут постепенно направляться на участки с наивысшим уровнем риска.
If they were listed in an annex, the link with the article must be made clear, as should the fact that the list was merely indicative. Если они будут перечислены в приложении, необходимо четко указать на их связь со статьей, а также тот факт, что данный перечень является ориентировочным.
In the following discussion, it was suggested that the exercise should initially be open to all countries that wanted to contribute, with a limited number of case studies to be selected from among those submitted to allow for in-depth analysis. В ходе последующего обсуждения было предложено открыть этот процесс на первоначальном этапе для участия всех стран, желающих внести свой вклад, и использовать ограниченное число тематических исследований, которые будут отобраны из уже представленных, что позволит провести углубленный анализ.
We should have the kidnappers' names within the hour. Личности похитителей будут установлены в течение часа
The United States and Norway offered to lead such a group, which should take into account work already carried out by other groups within and outside the Convention to avoid duplication of efforts. Соединенные Штаты и Норвегия предложили возглавить деятельность этой группы, в процессе которой будут учтены результаты работы, уже проведенной другими группами в рамках Конвенции и вне ее, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
If such an obligation was retained, the parties should normally have available to them sufficient elements to allow them to ascertain whether or not a contract was international for the purposes of the draft convention. Если подобное обязательство будет сохранено, то стороны будут, в обычном порядке, располагать достаточными элементами информации, которые позволят им определить, является ли договор международным для целей проекта конвенции.
The design of country programmes should include a systematic analysis to help identify areas where integrating environmental management with poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery focus areas would be important for achieving development results. Структура страновых программ должна включать в себя систематический анализ для определения тех областей, где интеграция рационального природопользования и сокращения масштабов нищеты, демократической системы правления, предотвращения кризисов и восстановления будут играть важную роль в достижении результатов в сфере развития.
In 2012, the Special Expert's interventions with the friends centred on the dire funding situation of the Chambers and the possible consequences should funding for the United Nations international component be exhausted. В 2012 году встречи Специального советника с «Друзьями» в основном касались тяжелой ситуации с финансированием палат и возможных последствий в случае, если будут исчерпаны источники финансирования международных компонентов Организации Объединенных Наций.
As draft resolutions under the various agenda items would be negotiated and adopted by the Committee throughout the session, delegations should do their utmost to facilitate the adoption of draft proposals by the recommended deadlines. Поскольку проекты резолюций по различным пунктам повестки дня будут обсуждаться и приниматься Комитетом в течение всей сессии, делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы содействовать принятию проектов предложений в рекомендованные сроки.
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию.
These proposals are currently under consideration by the United Nations General Assembly, and should they be approved, their implementation will begin in early 2006. Эти предложения в настоящее время находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в случае их одобрения они будут осуществляться с начала 2006 года.
Finally, improved economic growth should result in higher tax revenues, and if these are used to provide services or infrastructure that poor people can access, this provides another means of reducing poverty. И наконец, повышение темпов экономического роста должно приводить к увеличению налоговых поступлений, и если они будут использоваться для обеспечения услуг или инфраструктуры, к которым могут получить доступ бедные слои населения, то это явится еще одним средством сокращения масштабов нищеты.
Presuming a positive decision is reached to proceed with the feasibility study, the meeting should establish a Project Management Group made up of senior representatives of the key agencies that would be directly involved in implementing and utilising the Single Window. При условии принятия позитивного решения о разработке технико-экономического обоснования совещание должно учредить группу по управлению проектом в составе старших представителей основных учреждений, которые будут непосредственно участвовать в процессе внедрения и использования "единого окна".
In addition, the delegations felt that all those delegates that would be officially nominated by a HOD should automatically have full voting rights and could stand for elections. Кроме того, делегации отметили, что все те делегаты, которые будут официально назначаться ГД, должны автоматически получать полное право голосования и выдвижения своей кандидатуры.
The TIRExB felt that, as soon as the above measures would come into force, the Board should monitor whether their implementation had an impact on the application of the TIR procedure. ИСМДП счел, что, как только указанные выше меры будут приняты, Совету следует проследить за тем, окажут ли они воздействие на применение процедуры МДП .
The Committee agreed that, should the findings of that study be available to the Committee at its second meeting, they would be taken into account in finalizing the decision-guidance document for chrysotile asbestos. Комитет постановил, что в случае, если выводы этого исследования поступят в распоряжение Комитета на его второй сессии, они будут учтены при окончательной подготовке документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту.
All of these and other steps will have to go hand in hand with an enhanced international security presence, which should address adequately the deteriorating security situation on the ground. Все эти и другие шаги должны будут сопровождаться расширенным международным присутствием по безопасности, которое должно надлежащим образом заняться ухудшающейся обстановкой в плане безопасности на местах.
What provisions has the Government of Uganda put in place to ensure full compliance with targeted financial or travel sanctions, should such sanctions be imposed by the Security Council? Какие постановления приняты правительством Уганды для обеспечения полного соблюдения целевых финансовых санкций или запретов на поездки, если таковые будут введены Советом Безопасности?
However, should it be decided, in spite of everything, to commence talks on future status. those discussions would be burdened with the extremism of the Albanian leaders, who will perceive erroneously that the international community is yielding to their policy of ethnic cleansing. Однако если, вопреки всему, будет принято решение о начале переговоров о будущем статусе, то эти обсуждения были бы обременены экстремизмом албанских руководителей, которые будут ошибочно считать, что международное сообщество уступает давлению их политики «этнической чистки».