Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The participation of women and their empowerment in terms of education, employment and the environment would be a major step in achieving poverty eradication and social integration, which should pave the way for decent work for all. Обеспечение участия женщин и расширение их возможностей в таких областях, как образование, занятость и охрана окружающей среды, станет важным шагом в направлении достижения цели искоренения нищеты и укрепления социальной интеграции - тем самым будут заложены основы обеспечения достойной работы для всех.
The unit, including the secretariat for a proposed advisory group, should incorporate staff members responsible for supporting the mainstreaming of youth and gender who continue to serve those functions. В состав данного подразделения, включающего в себя секретариат для предлагаемой консультативной группы, будут входить сотрудники, отвечающие за обеспечение учета интересов молодежи и гендерного фактора, которые будут продолжать выполнять указанные функции.
Chapter 2 should end with a discussion of the work of Burns and Mitchell and the presentation of the National Bureau of Economic Research (NBER) approach, which grew out of their work, to monitoring business cycles. В конце главы 2 будут рассматриваться работы Бёрнса и Митчелла и будет представлен основывающийся на их работе подход Национального бюро экономических исследований к отслеживанию циклов деловой активности.
In such settings, all actors should ensure that prevention of violence against women and girls is also integrated into broader policies that cover contingency and recovery phases. В таких ситуациях все участники должны обеспечивать, чтобы усилия по предупреждению насилия в отношении женщин и девочек становились частью более общих стратегий, которые будут предусматривать действия в чрезвычайных ситуациях и этапы восстановления.
The Committee recommended that New Zealand ensure that the cut-off date for the lodging of historical Treaty claims will not unfairly bar legitimate claims and it should pursue its efforts to assist claimants groups in direct negotiations with the Crown. Комитет рекомендовал Новой Зеландии обеспечить, чтобы завершение периода предъявления ретроактивных исков по Договору не означало, что будут отвергаться законные исковые заявления, а также продолжить свои усилия по оказанию помощи тем группам заявителей, которые ведут прямые переговоры с Британской Короной.
Staff should go into factories, not only in the United States of America and Europe but also in Asia and Africa, to see the reality of how industry was changing, otherwise they would be desktop technicians. Сотрудники должны посещать заводы не только в Соединенных Штатах Америки и Европе, но также в Азии и Африке для того, чтобы в реальных условиях иметь возможность наблюдать за тем, как преобразуется промышленность, в противном случае они будут превращаться в обычных конторских служащих.
UNIDO should spare no effort to forge new collaborative approaches and to explore innovative ways of cooperation which would benefit all countries, and particularly the least developed countries (LDCs). ЮНИДО должна приложить все усилия к тому, чтобы выработать новые совместные подходы и изучить новаторские пути сотрудничества, которые будут отвечать интересам всех стран и, в частности, наименее развитых стран (НРС).
If the inter-committee meetings were destined to disappear in their present form, the work of collective preparation would continue to be carried out on a thematic basis, and that new approach should make it possible to determine which matters would be discussed at meetings of the chairpersons. Если межкомитетским совещаниям суждено исчезнуть в их нынешней форме, совместная работа продолжится на тематической основе, и эта новая формула должна позволить заранее определять темы, которые будут затронуты во время совещаний председателей.
The other Committee members could make do with the Committee's core documents and, should the need arise, have access to one complete file made available in the room. Другие члены будут получать лишь подборку базовых документов Комитета, а что касается остальной документации, то при необходимости можно будет ознакомиться с единственным экземпляром досье в зале заседаний.
Lastly, her delegation considered that the important exchange of information among experts should continue to take place within the most appropriate framework, while still taking account of the forthcoming decisions of the Review Conference about the future work of the Convention in general. Наконец, Швейцария считает, что важный обмен мнениями между экспертами должен продолжаться в наиболее подходящем формате и с учетом тех решений, которые будут приняты обзорной Конференцией по поводу дальнейшей работы в рамках Конвенции в целом.
The meetings that would be held prior to the Fifteenth Annual Conference should serve as an opportunity to further strengthen the role of civil society in the Conference's deliberations. Встречи, которые будут проводиться до пятнадцатой ежегодной Конференции, должны дать возможность для дальнейшего усиления роли гражданского общества в работе Конференции.
Taken together, these policy orientations should enhance the role of evaluation as a tool for learning and for UNICEF meeting its commitments to those affected by humanitarian situations in the years to come. Эти инициативы в области политики в целом будут способствовать повышению роли оценки как инструмента накопления опыта и выполнения обязательств ЮНИСЕФ перед теми, кого гуманитарные ситуации могут затронуть в последующие годы.
The SBSTA requested the secretariat to implement, by June 2015, any necessary technical changes to the GHG data interface, should the guidelines referred to in paragraph 120 above be adopted. ВОКНТА просил секретариат осуществить до июня 2015 года любые необходимые технические изменения в интерфейсе данных о ПГ, если Руководящие принципы, упомянутые в пункте 120 выше, будут приняты.
The meeting will also be informed of other on-going processes, should they have a bearing on the discussion on future joint work of ECE and FAO. Участники сессии будут также проинформированы о других происходящих в настоящее время процессах, которые, возможно, следует учесть при обсуждении будущей совместной работы ЕЭК и ФАО.
For instance, citizens would pay for using more advanced ITS solutions with their smart phones, or vehicles should pay extra tolls while entering the "zones of well-being". Например, жители будут платить за пользование более современными решениями на базе ИТС при помощи своих смартфонов либо с транспортных средств будет взиматься дополнительная плата при въезде в "зоны благополучия".
When the results of this project are available, the informal working group should meet again before or after the next session of the Joint Meeting as appropriate. Когда будут получены результаты осуществления этого проекта, неофициальной рабочей группе необходимо будет вновь собраться либо перед следующей сессией Совместного совещания, либо после нее в зависимости от необходимости.
Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции.
Once the sustainable development goals had been established, ECE should continue to align the framework and the indicators with the actual targets linked to the goals. Когда цели устойчивого развития будут сформулированы, ЕЭК следует продолжить согласование схемы и показателей с фактическими целевыми показателями устойчивого развития.
According to the discussions held at the Steering Committee meeting, it was concluded that the tool-kit should focus on workshops to be held at the subregional level. По итогам обсуждений, состоявшихся на совещании Руководящего комитета, был сделан вывод о том, что данный набор инструментов следует ориентировать на рабочие совещания, которые будут проводиться на субрегиональном уровне.
what actions will be taken should the error be found to have occurred (ideally before the phase is complete). какие меры будут приниматься в случае нахождения ошибок (в идеале до завершения этапа).
While it was recommended through paragraph 42 (b) for the Party to take specific legislative and/or practical measures for better monitoring of the execution of final court decisions, the Committee considers that these other measures should also indirectly contribute towards this aim. Хотя Стороне в подпункте Ь) пункта 42 было рекомендовано принять конкретные законодательные и/или практические меры для усиления контроля за исполнением окончательных судебных решений, Комитет считает, что перечисленные другие меры также будут косвенно способствовать достижению этой цели.
The Bureau will review the terms of reference on an on-going basis and should any modifications be proposed they would be submitted to the Expert Group for consideration. Бюро будет на постоянной основе пересматривать круг ведения, и если поступят какие-либо предложения о внесении в него изменений, то они будут представлены Группе экспертов на рассмотрение.
The minimum times will depend on the complexity of the plan and environmental report, but in all cases should allow for a careful examination of the relevant documents and the development of public views on them. Минимальные сроки будут зависеть от сложности плана и заключения экологической экспертизы, но во всех случаях они должны позволять тщательное изучение соответствующих документов и формирование мнений общественности по ним.
That input should include endorsement of mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing as the components of an integrated approach and support for a synergistic framework covering the chemicals-related conventions and the Strategic Approach. Этот вклад должна включать в себя одобрение актуализации, привлечения промышленности и целевого внешнего финансирования в качестве компонентов комплексного подхода и поддержку создания синергических рамок, которые будут охватывать конвенции по химическим веществам и Стратегический подход.
As we refine and redefine development in the post-2015 world, we should engage with our partners and stakeholders that will support us in our development needs. По мере того как мы будем дорабатывать и переосмысливать концепцию развития в мире после 2015 года, мы должны вступать во взаимодействие с нашими партнерами и заинтересованными сторонами, которые будут оказывать нам поддержку в удовлетворении наших потребностей в области развития.