Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Should the Secretary-General decide to establish additional integrated offices, additional staffing and other resources would be requested as appropriate. Если Генеральный секретарь примет решение учредить дополнительные комплексные отделения, то для этого будут испрашиваться соответствующие дополнительные сотрудники и другие ресурсы.
Should negotiations on these bases be concluded, the European Union and, I believe, the international community would not lag behind. Если переговоры на вышеуказанных принципах будут успешно завершены, Европейский союз и - я полагаю - международное сообщество в целом не заставят ждать своих действий.
Should any further facilities be required, the conditions relevant to (a) above also apply to these organizations. Если им потребуются какие-либо дополнительные услуги, условия, изложенные в пункте а) выше, будут распространяться также и на эти организации.
Should the General Assembly so decide, however, voluntary contributions could be used to offset requirements to be met from assessed resources. Однако, если Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение, то потребности, которые должны обеспечиваться за счет начисленных ресурсов, будут покрываться за счет добровольных взносов.
Should a contingent bring less major equipment than is agreed, the troop-contributing country will be reimbursed only for actual numbers. Если контингент прибудет с меньшим количеством основного имущества, чем это было согласовано, расходы стране, предоставляющей войска, будут возмещены исходя из фактических показателей.
Should carbon sequestration emerge as a viable option under the Framework Convention on Climate Change, substantial funds would be available. Если сток углерода зарекомендует себя в рамках Рамочной конвенции об изменении климата в качестве жизнестойкого варианта, то тогда будут высвобождены существенные фонды.
Should the principles without modification be transferred to a convention, some additional problems of implementation may need to be addressed. Если же эти принципы будут без изменения перенесены в конвенцию, то тогда может потребоваться рассмотрение некоторых дополнительных проблем в плане практического осуществления.
Should DDR falter, their expectations would be disappointed and their reactions could further complicate the security situation. Если процесс РДР не будет успешным, то они будут разочарованы, а их ответная реакция может еще больше усугубить ситуацию в плане безопасности.
Should the meeting be held outside Geneva delegations will be informed at least five months ahead of the meeting. Если данная сессия будет проводиться не в Женеве, делегации будут проинформированы об этом по меньшей мере за пять месяцев до начала сессии.
Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the estimated requirements would be met within the provision approved for the biennium 2010-2011. Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, сметные потребности будут покрыты за счет ассигнований, утвержденных на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Should this be the case, the new definitions in the ADN could be harmonized accordingly in due course. Если такие изменения будут сочтены необходимыми, эти новые определения в рамках ВОПОГ можно будет в надлежащее время соответствующим образом согласовать.
Should these users or groups be given inappropriate rights, this could lead to an increased security risk. Если таким пользователям или группам будут предоставлены чрезмерно большие права, то это может привести к повышению степени риска с точки зрения безопасности.
Should these assessments remain uncollected, eight missions would have an accumulated deficit of $199 million. Если эти взносы не будут получены, то общая сумма дефицита по восьми миссиям составит 199 млн. долл. США.
Should you ever have children, heed this advice... Если будут у тебя когда дети, послушай мой совет:
Should such an action be taken, it would constitute an inhumane act of discrimination that is contrary to the guiding principles that govern humanitarian work. Если такие меры будут все же приняты, они будут квалифицированы как бесчеловечный акт дискриминации, который противоречит принципам, регулирующим гуманитарную деятельность.
Should that occur, the effects of ozone depletion would be prolonged, but some would also be amplified. Если это произойдет, то последствия истощения озонового слоя будут продлены, однако некоторые из них будут усилены.
Should the outcome of the first referendum be negative, one third of the members of the Congress may call for the holding of two more referendums. Если итоги первого референдума будут негативными, треть членов Конгресса может потребовать проведения еще двух референдумов.
Should such allegations be made, however, all appropriate measures would be taken to investigate and prosecute those crimes in accordance with applicable national law. Однако в случае выдвижения таких утверждений будут предприняты все меры для расследования и судебного преследования за эти преступления в соответствии с применимым национальным законодательством.
Should the proposed legislation move forward, further consultations on the drafting of regulations will be held with First Nations and provinces and territories in each region. Если обсуждение предлагаемых нормативов получит продолжение, то будут организованы дополнительные консультации с первыми нациями и руководством провинций и территорий во всех регионах.
Should just be a matter of time, and the kids will be right as rain. Теперь нужно только немного времени, и детишки снова будут в порядке.
Should the security situation improve in northern Central African Republic, possibilities for the voluntary return of refugees from southern Chad will also be explored. При условии улучшения положения в области безопасности в северной части Центральноафриканской Республики будут также изучены возможности добровольного возвращения беженцев из южной части Чада.
Should the Council approve the recommendation, individual projects would be designed with clear focus on sustainable benefits and human needs at the community level. Если Совет одобрит эту рекомендацию, будут разработаны отдельные проекты, четко ориентированные на долгосрочные выгоды и потребности населения на уровне общин.
Should the Security Council decide to expand UNOMIG as proposed, additional military observers required would be provided by Governments keeping in mind the accepted principle of equitable geographical representation. Если Совет Безопасности примет решение расширить МООННГ в соответствии с предложением, то необходимые дополнительные военные наблюдатели будут предоставлены правительствами с учетом принятого принципа справедливого географического представительства.
Should designation occur, however, the travel ban imposed by resolution 1591 remains to be implemented by Member States. Вместе с тем, если такие лица будут обозначены, то государства-члены будут обязаны ввести запрет на поездки, предусмотренный в резолюции 1591.