| Should the Secretary-General decide to establish additional integrated offices, additional staffing and other resources would be requested as appropriate. | Если Генеральный секретарь примет решение учредить дополнительные комплексные отделения, то для этого будут испрашиваться соответствующие дополнительные сотрудники и другие ресурсы. |
| Should negotiations on these bases be concluded, the European Union and, I believe, the international community would not lag behind. | Если переговоры на вышеуказанных принципах будут успешно завершены, Европейский союз и - я полагаю - международное сообщество в целом не заставят ждать своих действий. |
| Should any further facilities be required, the conditions relevant to (a) above also apply to these organizations. | Если им потребуются какие-либо дополнительные услуги, условия, изложенные в пункте а) выше, будут распространяться также и на эти организации. |
| Should the General Assembly so decide, however, voluntary contributions could be used to offset requirements to be met from assessed resources. | Однако, если Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение, то потребности, которые должны обеспечиваться за счет начисленных ресурсов, будут покрываться за счет добровольных взносов. |
| Should a contingent bring less major equipment than is agreed, the troop-contributing country will be reimbursed only for actual numbers. | Если контингент прибудет с меньшим количеством основного имущества, чем это было согласовано, расходы стране, предоставляющей войска, будут возмещены исходя из фактических показателей. |
| Should carbon sequestration emerge as a viable option under the Framework Convention on Climate Change, substantial funds would be available. | Если сток углерода зарекомендует себя в рамках Рамочной конвенции об изменении климата в качестве жизнестойкого варианта, то тогда будут высвобождены существенные фонды. |
| Should the principles without modification be transferred to a convention, some additional problems of implementation may need to be addressed. | Если же эти принципы будут без изменения перенесены в конвенцию, то тогда может потребоваться рассмотрение некоторых дополнительных проблем в плане практического осуществления. |
| Should DDR falter, their expectations would be disappointed and their reactions could further complicate the security situation. | Если процесс РДР не будет успешным, то они будут разочарованы, а их ответная реакция может еще больше усугубить ситуацию в плане безопасности. |
| Should the meeting be held outside Geneva delegations will be informed at least five months ahead of the meeting. | Если данная сессия будет проводиться не в Женеве, делегации будут проинформированы об этом по меньшей мере за пять месяцев до начала сессии. |
| Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. | Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |
| Should the General Assembly adopt the draft resolution, the estimated requirements would be met within the provision approved for the biennium 2010-2011. | Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, сметные потребности будут покрыты за счет ассигнований, утвержденных на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| Should this be the case, the new definitions in the ADN could be harmonized accordingly in due course. | Если такие изменения будут сочтены необходимыми, эти новые определения в рамках ВОПОГ можно будет в надлежащее время соответствующим образом согласовать. |
| Should these users or groups be given inappropriate rights, this could lead to an increased security risk. | Если таким пользователям или группам будут предоставлены чрезмерно большие права, то это может привести к повышению степени риска с точки зрения безопасности. |
| Should these assessments remain uncollected, eight missions would have an accumulated deficit of $199 million. | Если эти взносы не будут получены, то общая сумма дефицита по восьми миссиям составит 199 млн. долл. США. |
| Should you ever have children, heed this advice... | Если будут у тебя когда дети, послушай мой совет: |
| Should such an action be taken, it would constitute an inhumane act of discrimination that is contrary to the guiding principles that govern humanitarian work. | Если такие меры будут все же приняты, они будут квалифицированы как бесчеловечный акт дискриминации, который противоречит принципам, регулирующим гуманитарную деятельность. |
| Should that occur, the effects of ozone depletion would be prolonged, but some would also be amplified. | Если это произойдет, то последствия истощения озонового слоя будут продлены, однако некоторые из них будут усилены. |
| Should the outcome of the first referendum be negative, one third of the members of the Congress may call for the holding of two more referendums. | Если итоги первого референдума будут негативными, треть членов Конгресса может потребовать проведения еще двух референдумов. |
| Should such allegations be made, however, all appropriate measures would be taken to investigate and prosecute those crimes in accordance with applicable national law. | Однако в случае выдвижения таких утверждений будут предприняты все меры для расследования и судебного преследования за эти преступления в соответствии с применимым национальным законодательством. |
| Should the proposed legislation move forward, further consultations on the drafting of regulations will be held with First Nations and provinces and territories in each region. | Если обсуждение предлагаемых нормативов получит продолжение, то будут организованы дополнительные консультации с первыми нациями и руководством провинций и территорий во всех регионах. |
| Should just be a matter of time, and the kids will be right as rain. | Теперь нужно только немного времени, и детишки снова будут в порядке. |
| Should the security situation improve in northern Central African Republic, possibilities for the voluntary return of refugees from southern Chad will also be explored. | При условии улучшения положения в области безопасности в северной части Центральноафриканской Республики будут также изучены возможности добровольного возвращения беженцев из южной части Чада. |
| Should the Council approve the recommendation, individual projects would be designed with clear focus on sustainable benefits and human needs at the community level. | Если Совет одобрит эту рекомендацию, будут разработаны отдельные проекты, четко ориентированные на долгосрочные выгоды и потребности населения на уровне общин. |
| Should the Security Council decide to expand UNOMIG as proposed, additional military observers required would be provided by Governments keeping in mind the accepted principle of equitable geographical representation. | Если Совет Безопасности примет решение расширить МООННГ в соответствии с предложением, то необходимые дополнительные военные наблюдатели будут предоставлены правительствами с учетом принятого принципа справедливого географического представительства. |
| Should designation occur, however, the travel ban imposed by resolution 1591 remains to be implemented by Member States. | Вместе с тем, если такие лица будут обозначены, то государства-члены будут обязаны ввести запрет на поездки, предусмотренный в резолюции 1591. |