Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми.
On 8 July 2002, the Boundary Commission adopted its demarcation directions, which should govern the work of the Commission during the demarcation stage. 8 июля 2002 года Комиссия по вопросу о границах утвердила свои директивы по демаркации, которые будут регламентировать работу Комиссии на демаркационном этапе.
This new Section should include gender expertise in order to ensure that equitable gender distribution continues to be a factor in recruitment strategies for peacekeeping operations. В состав этой новой секции будут входить специалисты по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы справедливое соотношение мужчин и женщин по-прежнему являлось важным фактором в рамках стратегий набора персонала для участия в операциях по поддержанию мира.
The ICTR will not be able to prosecute all those accused by December 2008, should they be found. МУТР не сможет осуществить судебное преследование всех этих обвиняемых к декабрю 2008 года, в том случае, если они будут найдены.
Specifically, I believe that the United Nations should move as quickly into Kabul and other liberated cities as security conditions allow it to. В частности, я думаю, что Организация Объединенных Наций должна обеспечить свое присутствие в Кабуле и других освобожденных городах, как только будут созданы необходимые условия безопасности.
I should like to assure them that the investments they have made in Sierra Leone will continue to yield similar positive results in the near future. Я хотел бы заверить их в том, что те инвестиции, которые они произвели в Сьерра-Леоне, будут по-прежнему приносить такие же положительные результаты и в ближайшем будущем.
The Chairman suggested that the Committee should continue with the informal consultations on the understanding that representatives from the various departments would be present during the appropriate discussions. Председатель предлагает Комитету продолжить неофициальные консультации при том понимании, что представители различных департаментов будут присутствовать на них при обсуждении соответствующих вопросов.
Any changes that might be made to article 4, paragraph 4, and article 41 should allow for the broadest possible scope. Любые изменения, которые будут внесены в пункт 4 статьи 4 и в статью 41, должны предусматривать максимально широкие рамки.
Diamonds only from clearly defined and independently verified localities should at present be considered for entry once a credible system is established. Следует исходить из того, что после создания надежной системы допускаться к сертификации будут лишь алмазы из четко определенных и прошедших независимую проверку районов.
Mr. Castello (United States of America) endorsed the view that the background material should explain that the requirements for consent would be covered by national legislation. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) присоединяется к мнению о необходимости разъяснить в справочных материалах, что требования в отношении согласия сторон будут регулироваться внутригосударственным законодательством.
Rather, States should exercise their due diligence responsibilities in the context of self-defence law, including the likelihood that those possessing firearms will act only out of necessity and with proportionality. Вместо этого государствам следует с должным усердием выполнять свои обязанности в контексте законодательства о самообороне, в том числе исходя из вероятности того, что лица, обладающие огнестрельным оружием, будут действовать только по необходимости и соразмерно угрозе.
Mr. Rivas Posada and Mr. O'Flaherty, who would represent the Committee at that next meeting, should bear that in mind. Г-н Ривас Посада и г-н О'Флахерти, которые будут представлять Комитет на указанном следующем совещании, должны руководствоваться этим решением.
Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода.
The United Nations should spare no resources in finding those responsible, because, so long as there was corruption, the people would remain in bondage. Организация Объединенных Наций не должна жалеть средств на поиск виновных, поскольку до тех пор, пока есть коррупция, люди будут оставаться в кабале.
The Secretary-General should submit a revised report that took into account the concerns raised by the five States in their correspondence and discussions with the Secretariat. Генеральному секретарю следует представить пересмотренный доклад, в котором будут учтены озабоченности, высказанные пятью государствами в их письменных сообщениях и в ходе обсуждений с Секретариатом.
The provisions of the proposed Magna Carta for Women would further strengthen the body, for example by stipulating that its Chairperson should report directly to the President. Положения предлагаемого законопроекта "Великая хартия для женщин" будут способствовать дальнейшему укреплению данного органа, в частности предусматривая, что ее Председатель будет подчиняться непосредственно президенту страны.
Base cations and Cl cannot be analysed at all EMEP sites, but should at least be done when EC and OC are sampled. Анализ катионов оснований и С1 невозможно осуществить на всех участках ЕМЕП, однако его следует провести, по меньшей мере, тогда, когда будут отобраны пробы ЭУ и ОУ.
Microsoft recommends that if a user is unsure as to whether certain files will be modified by a rollback, they should keep those files under My Documents. Microsoft рекомендует, что если пользователь не уверен, будут ли какие-либо файлы изменены при откате, сохранять их в папке Мои Документы.
Furthermore, she asks that citizens not only publish their private information would contradict one but Google should first ask for the permits this (via heise). Кроме того, она просит, чтобы граждане не только опубликовать их личные данные будут противоречить одна, но Google должны сначала спросить разрешения на это (по Heise).
Although studies have shown a broad range of prevention strategies to be effective, the precise approaches that individual countries should adopt will depend on national circumstances. И хотя исследования показали эффективность разнообразных стратегий профилактической деятельности, конкретные подходы отдельных стран будут зависеть от национальных условий.
He'll show them to you in a very special way so that they appear to have everything a brick should have. Он покажет их тебе под определённым углом... так, что они будут похожи на настоящие кирпичи.
People said I should have known the way into the track. Дед, наверное, думал, что будут спрашивать дорогу.
And if she's lying, the tread should contain insect and plant matter that could place here there. И если она лжет, то в рисунке протектора будут насекомые или остатки растений которые характерны для той местности.
In short, the paperwork should get through in about a week, then we can start the company up. Короче, если документы будут через неделю, мы сможем открывать фирму.
And all applications (not just Fluxbox), will work as they should; not complaining about "can't convert character set" or similar. И все приложения (не только Fluxbox) будут работать так, как должны, без ошибок "can't convert character set" или подобных.