Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Nobody should think that one track can survive, even for one hour, while other tracks remain excluded. Не следует думать, что одно направление может сохраниться, пусть даже на час, если другие направления будут исключены.
The allocation of funds and the selection of operators should help to improve the geographical balance. Выделение средств и выбор компаний должны будут способствовать обеспечению географического баланса.
The convention should also ensure that bank secrecy and the lack of transparency in financial transactions no longer constituted barriers to criminal investigations. Кроме того, конвенция должна обеспечить такое положение, при котором банковская тайна и недостаточная транспарентность финансовых сделок больше не будут являться препятствием для уголовных расследований.
Those reforms should help the United Nations to reach its targets in developing countries. Эти реформы должны будут способствовать достижению Организацией Объединенных Наций ее целей в отношении развивающихся стран.
Any change made to the basic funding principles of UNDP should also be equally applicable to other funds and programmes. Любые изменения, которые будут внесены в основные принципы финансирования ПРООН, должны быть в равной степени применимы и к другим фондам и программам.
She observed that the special session should focus on what key actions Governments would take to implement the ICPD Programme of Action. Она заметила, что специальная сессия должна сосредоточить свое внимание на том, какие ключевые мероприятия будут проводить правительства в целях осуществления Программы действий МКНР.
The Secretariat, however, indicated that finalized agreements should not be reopened. Однако Секретариат отметил, что уже достигнутые договоренности не будут пересмотрены.
The Commission should report to the Fifth Committee on the outcome of pilot projects undertaken in that area. КМГС должна будет отчитаться перед Комитетом о результатах экспериментальных проектов, которые будут проводиться в этой области.
The issues in dispute had been the subject of intense negotiations; those consultations should continue so that a compromise solution could be found. По спорным вопросам будут проведены интенсивные переговоры; необходимо продолжить эти консультации в целях выработки компромиссного решения.
This article may be of some importance for Brunei Darussalam should some territories currently under another State's administration revert to Brunei Darussalam. Данная статья может представлять определенное значение для Брунея-Даруссалама, если некоторые территории, которые в настоящее время находятся под управлением другого государства, будут ему возвращены.
The Secretariat should propose to the Council one or several options that have been carefully tested vis-à-vis our Timorese partners. Секретариат должен предложить Совету один или несколько вариантов, которые будут тщательно опробованы нашими тиморскими партнерами.
While national legal systems would determine legal consequences, the text of the Model Law should nevertheless indicate that some form of liability existed. Хотя правовые последствия будут определяться национальными правовыми системами, в тексте типового закона следует тем не менее указать, что ответственность в той или иной форме существует.
Those concerned should then comply when the tunnel signs include the categories contained in this table. В этом случае заинтересованные стороны должны будут учитывать эти требования, когда знаки, обозначающие туннель, указывают на категории, указанные в этой таблице.
The meeting agreed that the special topics at the session should address the achievements of the Joint Committee over the last fifty years. Сессия постановила, что специальные темы, которые будут рассматриваться на этой сессии, должны быть посвящены достижениям Объединенного комитета за последние пятьдесят лет.
Note by the secretariat: should this meeting be held outside Geneva, delegations will be informed as soon as possible. Примечание секретариата: в случае проведения совещания вне Женевы делегации будут проинформированы об этом в кратчайшие сроки.
The CEMAC force should help to restore peace and stability in that country and ease tensions with Chad. Силы ЦАЭВС будут способствовать восстановлению мира и стабильности в этой стране и смягчению напряженности в ее отношениях с Чадом.
They should indicate the types of interventions to be financed, formats for proposals, processing arrangements, and approval procedures. В них должны указываться, какие именно мероприятия будут финансироваться, форматы предложений, механизмы обработки и порядок утверждения.
The Association of Space Explorers contributed a valuable insight to how policy might develop to address issues that could arise should a hazardous NEO be identified. Ассоциация космических исследователей сделала ценный вклад в изучение вопроса о том, как может развиваться политика для решения вопросов, которые могут возникнуть, если будут установлены опасные ОСЗ.
If the need should arise, ordinary provisions of the criminal code would most likely be applied to terrorist-like activities. Если в этом возникнет необходимость, то вероятнее всего к аналогичной с терроризмом деятельности будут применяться обычные положения Уголовного кодекса.
The law should specify how the costs of the creditor committee would be paid. Законодательство должно оговорить, как будут оплачиваться расходы комитета кредиторов.
Countries should identify the standards that will be used to support interoperability, ideally international standards for data and system architecture. Страны должны идентифицировать стандарты, которые будут использоваться для поддержки взаимодействия, - в идеале международные стандарты на архитектуру данных и системы.
Funding awards should specify that standards will be used in systems developed or modified using the funding. Финансовые ассигнования должны устанавливать, что в системах, разрабатываемых или модифицируемых в ходе финансирования, будут использоваться стандарты.
Those countries should nevertheless settle their arrears and submit multi-year payment plans as quickly as possible. Тем не менее соответствующие страны должны будут ликвидировать свою задолженность и как можно скорее представить многолетние планы выплат.
The Secretariat should explain clearly how the resources requested would be used, and clear accountability mechanisms must be put in place. Секретариат должен четко объяснить, каким образом будут использоваться испрашиваемые ресурсы, и при этом необходимо создать четкие механизмы подотчетности.
The final form of the output on that topic should give States adequate flexibility to tailor agreements or arrangements to individual circumstances. Окончательная форма, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, должна давать государствам достаточную гибкость для разработки соглашений или договоренностей в конкретных ситуациях.